TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:59:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2017《萬善同歸集》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2017《vạn thiện đồng quy tập 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 萬善同歸集, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 vạn thiện đồng quy tập , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 萬善同歸集卷中 vạn thiện đồng quy tập quyển trung     杭州慧日永明寺智覺禪師延壽述     hàng châu tuệ nhật vĩnh minh tự trí giác Thiền sư duyên thọ thuật 夫性起菩提,真如萬行。終日作而無作, phu tánh khởi Bồ-đề ,chân như vạn hạnh/hành/hàng 。chung nhật tác nhi vô tác , 雖無行而遍行。若云有作,即同魔事;或執無行, tuy vô hạnh/hành/hàng nhi biến hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vân hữu tác ,tức đồng ma sự ;hoặc chấp vô hạnh/hành/hàng , 還歸斷滅。故知自心之外,無法建立,十身具足, hoàn quy đoạn điệt 。cố tri tự tâm chi ngoại ,vô Pháp kiến lập ,thập thân cụ túc , 四土圓收。雖總包含,不壞內外;皆稱法界, tứ thổ viên thu 。tuy tổng bao hàm ,bất hoại nội ngoại ;giai xưng pháp giới , 豈隔有無。空中具方便之慧, khởi cách hữu vô 。không trung cụ phương tiện chi tuệ , 不著於有;有中運殊勝之行,不墮於無。是以即理之事, bất trước ư hữu ;hữu trung vận thù thắng chi hạnh/hành/hàng ,bất đọa ư vô 。thị dĩ tức lý chi sự , 行成無閡;即事之理,行順真如。相用無虧, hạnh/hành/hàng thành vô ngại ;tức sự chi lý ,hạnh/hành/hàng thuận chân như 。tướng dụng vô khuy , 體性斯在。夫化他妙行, thể tánh tư tại 。phu hóa tha diệu hạnh/hành/hàng , 不出十度、四攝之門;利己真修,無先七覺、八正之道。攝四念歸於一實, bất xuất thập độ 、tứ nhiếp chi môn ;lợi kỷ chân tu ,vô tiên thất giác 、bát chánh chi đạo 。nhiếp tứ niệm quy ư nhất thật , 總四勤不出一心;嚴淨五根,成就五力。若論施, tổng tứ cần bất xuất nhất tâm ;nghiêm tịnh ngũ căn ,thành tựu ngũ lực 。nhược/nhã luận thí , 則內外咸捨;言戒,則大小兼持;修進, tức nội ngoại hàm xả ;ngôn giới ,tức đại tiểu kiêm trì ;tu tiến/tấn , 則身心並行;具忍,則生法俱備;般若, tức thân tâm tịnh hạnh/hành/hàng ;cụ nhẫn ,tức sanh pháp câu bị ;Bát-nhã , 則境智無二;禪定,則動寂皆平;方便,則普照塵勞;發願, tức cảnh trí vô nhị ;Thiền định ,tức động tịch giai bình ;phương tiện ,tức phổ chiếu trần lao ;phát nguyện , 則遍含法界;具力,則精通十力;了智, tức biến hàm Pháp giới ;cụ lực ,tức tinh thông thập lực ;liễu trí , 則種智圓成;愛語,則俯順機宜;同事,則能隨行業;運慈, tức chủng trí viên thành ;ái ngữ ,tức phủ thuận ky nghi ;đồng sự ,tức năng tùy hành nghiệp ;vận từ , 則冤親普救;說法,則利鈍齊收;七覺, tức oan thân phổ cứu ;thuyết Pháp ,tức lợi độn tề thu ;thất giác , 則沈掉靡生;八正,則邪倒不起。乃至備修三堅之妙行, tức trầm điệu mĩ/mị sanh ;bát chánh ,tức tà đảo bất khởi 。nãi chí bị tu tam kiên chi diệu hạnh/hành/hàng , 具足七聖之法財;秉持三聚之律門, cụ túc thất Thánh chi pháp tài ;bỉnh trì tam tụ chi luật môn , 圓滿七淨之真要。悟天行,契自然之本理;修梵行, viên mãn thất tịnh chi chân yếu 。ngộ Thiên hạnh/hành/hàng ,khế tự nhiên chi bổn lý ;tu phạm hạnh , 斷塵習之根源;現病行,憩聲聞之化城;示兒行, đoạn trần tập chi căn nguyên ;hiện bệnh hạnh/hành/hàng ,khế Thanh văn chi hóa thành ;thị nhi hạnh/hành/hàng , 引凡夫於天界。歷五位菩提之道, dẫn phàm phu ư Thiên giới 。lịch ngũ vị Bồ-đề chi đạo , 入三德涅槃之城。練三業而成三輪, nhập tam đức Niết-Bàn chi thành 。luyện tam nghiệp nhi thành tam luân , 離三受而圓三念;因從三觀薰發,果具五眼圓明。 ly tam thọ nhi viên tam niệm ;nhân tùng tam quán huân phát ,quả cụ ngũ nhãn Viên Minh 。 方能遊戲神通,出入百千三昧;淨佛國土,履踐無閡道場。 phương năng du hí thần thông ,xuất nhập bách thiên tam muội ;tịnh Phật quốc độ ,lý tiễn vô ngại đạo tràng 。 然後普應諸方,現十身之妙相;遍照法界, nhiên hậu phổ ưng chư phương ,hiện thập thân chi diệu tướng ;biến chiếu Pháp giới , 然四智之明燈。感應道交,任他根量,不動本際, nhiên tứ trí chi minh đăng 。cảm ứng đạo giao ,nhâm tha căn lượng ,bất động bản tế , 跡應方圓,凡有見聞,皆能獲益云云。 tích ưng phương viên ,phàm hữu kiến văn ,giai năng hoạch ích vân vân 。 自彼於我何為?斯皆積善之所熏,成此無緣之大化。 tự bỉ ư ngã hà vi/vì/vị ?tư giai tích thiện chi sở huân ,thành thử vô duyên chi đại hóa 。 《還源觀》云:「用則波騰海沸, 《hoàn nguyên quán 》vân :「dụng tức ba đằng hải phí , 全真體以運行;體則鏡淨水澄,舉隨緣而會寂。」肇師云:「統萬行, toàn chân thể dĩ vận hạnh/hành/hàng ;thể tức kính tịnh thủy trừng ,cử tùy duyên nhi hội tịch 。」triệu sư vân :「thống vạn hạnh/hành/hàng , 則以權智為主;樹德本, tức dĩ quyền trí vi/vì/vị chủ ;thụ/thọ đức bổn , 則以六度為根;濟蒙惑,則以慈悲為首;語宗極,則以不二為言。 tức dĩ lục độ vi/vì/vị căn ;tế mông hoặc ,tức dĩ từ bi vi/vì/vị thủ ;ngữ tông cực ,tức dĩ ất nhị vi/vì/vị ngôn 。 此皆不思議之本也。至若借座燈王,請飯香土, thử giai bất tư nghị chi bổn dã 。chí nhược/nhã tá tọa đăng Vương ,thỉnh phạn hương độ , 室包乾象,手接大千,皆不思議之迹也。 thất bao kiền tượng ,thủ tiếp Đại Thiên ,giai bất tư nghị chi tích dã 。 然幽關雖啟,聖應不同;非本無以垂迹, nhiên u quan tuy khải ,Thánh ưng bất đồng ;phi bản vô dĩ thùy tích , 非迹無以顯本,本迹雖殊,而不思議一也。 phi tích vô dĩ hiển bản ,bản tích tuy thù ,nhi bất tư nghị nhất dã 。 」問:「身為道本,縛是脫因;何得然指、燒身, 」vấn :「thân vi/vì/vị đạo bổn ,phược thị thoát nhân ;hà đắc nhiên chỉ 、thiêu thân , 背道修道?高僧傳內、小乘律中,貶斥分明, bối đạo tu đạo ?cao tăng truyền nội 、Tiểu thừa luật trung ,biếm xích phân minh , 奚為聖典?」 答:「亡身沒命,為法酬恩,冥契大乘, hề vi/vì/vị thánh điển ?」 đáp :「vong thân một mạng ,vi/vì/vị Pháp thù ân ,minh khế Đại-Thừa , 深諧正教。大乘《梵網經》云:『若佛子應行好心, thâm hài chánh giáo 。Đại-Thừa 《Phạm Võng Kinh 》vân :『nhược/nhã Phật tử ưng hạnh/hành/hàng hảo tâm , 先學大乘威儀經律,廣開解義味。見後新學菩薩, tiên học Đại-Thừa uy nghi Kinh luật ,quảng khai giải nghĩa vị 。kiến hậu tân học Bồ-tát , 有從百里千里,來求大乘經律, hữu tùng bách lý thiên lý ,lai cầu Đại thừa Kinh luật , 應如法為說一切苦行:若燒身、燒臂、燒指。 ưng như pháp vi/vì/vị thuyết nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng :nhược/nhã thiêu thân 、thiêu tý 、thiêu chỉ 。 若不燒身、臂、指供養諸佛,非出家菩薩。 nhược/nhã bất thiêu thân 、tý 、chỉ cúng dường chư Phật ,phi xuất gia Bồ-tát 。 乃至餓虎、狼、獅子、一切餓鬼,悉應捨身肉手足而供養之。 nãi chí ngạ hổ 、lang 、sư tử 、nhất thiết ngạ quỷ ,tất ưng xả thân nhục thủ túc nhi cúng dường chi 。 然後一一次第,為說正法,使心開意解。若不如是, nhiên hậu nhất nhất thứ đệ ,vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp ,sử tâm khai ý giải 。nhược/nhã bất như thị , 犯輕垢罪。 phạm khinh cấu tội 。 』大乘《首楞嚴經》云:『佛告阿難:「若我滅後,其有比丘,發心決定,修三摩提, 』Đại-Thừa 《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「nhược/nhã ngã diệt hậu ,kỳ hữu Tỳ-kheo ,phát tâm quyết định ,tu tam ma đề , 能於如來形像之前,身然一燈、燒一指節, năng ư Như Lai hình tượng chi tiền ,thân nhiên nhất đăng 、thiêu nhất chỉ tiết , 及於身上熱一香炷。我說是人,無始宿債, cập ư thân thượng nhiệt nhất hương chú 。ngã thuyết thị nhân ,vô thủy tú trái , 一時酬畢;長揖世間,永脫諸漏。雖未即明無上覺路, nhất thời thù tất ;trường/trưởng ấp thế gian ,vĩnh thoát chư lậu 。tuy vị tức minh vô thượng giác lộ , 是人於法已決定心。若不為此捨身微因, thị nhân ư Pháp dĩ quyết định tâm 。nhược/nhã bất vi/vì/vị thử xả thân vi nhân , 縱成無為,必還生人,酬其宿債, túng thành vô vi/vì/vị ,tất hoàn sanh nhân ,thù kỳ tú trái , 如我馬麥正等無異。」』所以小乘執相,制而不開;大教圓通, như ngã mã mạch Chánh đẳng vô dị 。」』sở dĩ Tiểu thừa chấp tướng ,chế nhi bất khai ;đại giáo viên thông , 本無定法。《菩薩善戒經》云:『聲聞戒急, bổn vô định pháp 。《Bồ-tát thiện giới Kinh 》vân :『Thanh văn giới cấp , 菩薩戒緩;聲聞戒塞,菩薩戒開。』又經云:『聲聞持戒, Bồ-tát giới hoãn ;Thanh văn giới tắc ,Bồ-tát giới khai 。』hựu Kinh vân :『thanh văn trì giới , 是菩薩破戒。』此之謂也。若依了義經, thị Bồ Tát phá giới 。』thử chi vị dã 。nhược/nhã y liễu nghĩa Kinh , 諸佛悅可;執隨宜說,眾聖悲嗟。秖可歎大褒圓, chư Phật duyệt khả ;chấp tùy nghi thuyết ,chúng Thánh bi ta 。kì khả thán Đại bao viên , 自他兼利;豈容執權滯小,本跡雙迷。 tự tha kiêm lợi ;khởi dung chấp quyền trệ tiểu ,bổn tích song mê 。 」問:「五熱炙身,投巖赴火;九十六種,千聖同訶。 」vấn :「ngũ nhiệt chích thân ,đầu nham phó hỏa ;cửu thập lục chủng ,thiên Thánh đồng ha 。 幸有正科, hạnh hữu chánh khoa , 何投邪轍?」 答:「《智論》云:『佛法有二種道:一、畢竟空道。二、分別好惡道。 hà đầu tà triệt ?」 đáp :「《Trí luận 》vân :『Phật Pháp hữu nhị chủng đạo :nhất 、tất cánh không đạo 。nhị 、phân biệt hảo ác đạo 。 』若畢竟空道者, 』nhược/nhã tất cánh không đạo giả , 凡夫如即漏盡解脫如;如來語即提婆達多語,無二無別,一道一源。 phàm phu như tức lậu tận giải thoát như ;Như Lai ngữ tức Đề bà đạt đa ngữ ,vô nhị vô biệt ,nhất đạo nhất nguyên 。 是以地獄起妙覺之心,佛果現泥犁之界;若捨邪趣正, thị dĩ địa ngục khởi diệu giác chi tâm ,Phật quả hiện Nê Lê chi giới ;nhược/nhã xả tà thú chánh , 邪正俱非;離惡著善,善惡咸失。若分別好惡道者, tà chánh câu phi ;ly ác trước/trứ thiện ,thiện ác hàm thất 。nhược/nhã phân biệt hảo ác đạo giả , 愚智不等,真俗條然;玉石須分,金鍮可辨。 ngu trí bất đẳng ,chân tục điều nhiên ;ngọc thạch tu phần ,kim thâu khả biện 。 且約修行門內,昇降位中,自有內、外宗徒, thả ước tu hành môn nội ,thăng hàng vị trung ,tự hữu nội 、ngoại tông đồ , 邪、正因果,善須甄別,不可雷同。且教申毀讚之文, tà 、chánh nhân quả ,thiện tu chân biệt ,bất khả lôi đồng 。thả giáo thân hủy tán chi văn , 的有抑揚之旨。執即成滯,了無不通;四悉對治, đích hữu ức dương chi chỉ 。chấp tức thành trệ ,liễu vô bất thông ;tứ tất đối trì , 縱奪料簡。若云總是,尼乾成正真之道, túng đoạt liêu giản 。nhược/nhã vân tổng thị ,Ni-kiền thành chánh chân chi đạo , 諸佛錯訶;若說俱非,藥王墮顛倒之愆,諸佛錯讚。 chư Phật thác/thố ha ;nhược/nhã thuyết câu phi ,Dược-Vương đọa điên đảo chi khiên ,chư Phật thác/thố tán 。 是以興邪,則成無益之行;廢正, thị dĩ hưng tà ,tức thành vô ích chi hạnh/hành/hàng ;phế chánh , 則斷方便之門。須曉開遮,寧無去取。且內教、外人遺身, tức đoạn phương tiện chi môn 。tu hiểu khai già ,ninh vô khứ thủ 。thả nội giáo 、ngoại nhân di thân , 各有二意。內教二者:一、明自他性空, các hữu nhị ý 。nội giáo nhị giả :nhất 、minh tự tha tánh không , 無法我二執;不見所供之境,亦無能燒之心。 vô pháp ngã nhị chấp ;bất kiến sở cung/cúng chi cảnh ,diệc vô năng thiêu chi tâm 。 二、惟供三寶,深報四恩,以助無上菩提,不希人天果報。 nhị 、duy cung/cúng Tam Bảo ,thâm báo tứ ân ,dĩ trợ vô thượng Bồ-đề ,bất hy nhân thiên quả báo 。 外道二者:一、身見不亡, ngoại đạo nhị giả :nhất 、thân kiến bất vong , 轉增我慢;迷無作之智眼,起有得之能心。二、惟貪現在名聞, chuyển tăng ngã mạn ;mê vô tác chi trí nhãn ,khởi hữu đắc chi năng tâm 。nhị 、duy tham hiện tại danh văn , 秖規後世福利;或願作剎利之主, kì quy hậu thế phước lợi ;hoặc nguyện tác sát lợi chi chủ , 或求生廣果之天。所以台教釋《藥王焚身品》云:『境智不二, hoặc cầu sanh quảng quả chi Thiên 。sở dĩ đài giáo thích 《Dược-Vương phần thân phẩm 》vân :『cảnh trí bất nhị , 能所斯亡。以不二觀,觀不二境,成不二行, năng sở tư vong 。dĩ ất nhị quán ,quán bất nhị cảnh ,thành bất nhị hạnh/hành/hàng , 會不二空。作是觀時,若為法界見聞者益, hội bất nhị không 。tác thị quán thời ,nhược/nhã vi/vì/vị Pháp giới kiến văn giả ích , 故曰乘乘。所以投巖,無招外行之論;赴火, cố viết thừa thừa 。sở dĩ đầu nham ,vô chiêu ngoại hạnh/hành/hàng chi luận ;phó hỏa , 不為內眾之譏。良由內有理觀,外曉期心。 bất vi/vì/vị nội chúng chi ky 。lương do nội hữu lý quán ,ngoại hiểu kỳ tâm 。 故勝熱息善財之疑,尼乾生嚴熾之解;篤論其道, cố thắng nhiệt tức Thiện Tài chi nghi ,Ni-kiền sanh nghiêm sí chi giải ;đốc luận kỳ đạo , 行方有剋;心正行正,智邪事邪;行不可廢, hạnh/hành/hàng phương hữu khắc ;tâm chánh hạnh chánh ,trí tà sự tà ;hạnh/hành/hàng bất khả phế , 智不可亡;後學之徒,無失法利。 trí bất khả vong ;hậu học chi đồ ,vô thất pháp lợi 。 』《文殊問經》云:『菩薩捨身,非是無記,惟得福德。是煩惱身滅, 』《Văn Thù Vấn Kinh 》vân :『Bồ Tát xả thân ,phi thị vô kí ,duy đắc phước đức 。thị phiền não thân diệt , 故得清淨身。譬如垢衣,以灰汁浣濯,垢滅衣在。 cố đắc thanh tịnh thân 。thí như cấu y ,dĩ hôi trấp hoán trạc ,cấu diệt y tại 。 』若得圓旨,明斷皎然。請鑒斯文,以為龜鏡。 』nhược/nhã đắc viên chỉ ,minh đoạn kiểu nhiên 。thỉnh giám tư văn ,dĩ vi/vì/vị quy kính 。 」問:「住相布施,果結無常;增有為之心, 」vấn :「trụ/trú tướng bố thí ,quả kết/kiết vô thường ;tăng hữu vi chi tâm , 背無為之道。爭如理觀,福等虛空。 bối vô vi/vì/vị chi đạo 。tranh như lý quán ,phước đẳng hư không 。 故經云:『佛言非我,而能順理。』何堅執事緣塵, cố Kinh vân :『Phật ngôn phi ngã ,nhi năng thuận lý 。』hà kiên chấp sự duyên trần , 而不觀心達道乎?」 答:「若約觀心,寓目皆是;既云達道, nhi bất quán tâm đạt đạo hồ ?」 đáp :「nhược/nhã ước quán tâm ,ngụ mục giai thị ;ký vân đạt đạo , 舉足寧非?菩薩萬行齊興,四攝廣被,不可執空害有, cử túc ninh phi ?Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng tề hưng ,tứ nhiếp quảng bị ,bất khả chấp không hại hữu , 守一疑諸。《華嚴經》云:『受一非餘,魔所攝持。 thủ nhất nghi chư 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thọ/thụ nhất phi dư ,ma sở nhiếp trì 。 』是以捨邊趣中,還成邪見。不可據宗據令, 』thị dĩ xả biên thú trung ,hoàn thành tà kiến 。bất khả cứ tông cứ lệnh , 認妙認玄;識想施為,陰界造作。應須隨機遮照, nhận diệu nhận huyền ;thức tưởng thí vi/vì/vị ,uẩn giới tạo tác 。ưng tu tùy ky già chiếu , 任智卷舒;於空有二門,不出不在;真俗二諦, nhâm trí quyển thư ;ư không hữu nhị môn ,bất xuất bất tại ;chân tục nhị đế , 非即非離;動止何乖,圓融無閡。 phi tức phi ly ;động chỉ hà quai ,viên dung vô ngại 。 大凡諸佛菩薩,修進之門, Đại phàm chư Phật Bồ-tát ,tu tiến/tấn chi môn , 有正有助、有實有權;理事齊修,乘戒兼急;悲智雙運,內外相資。 hữu chánh hữu trợ 、hữu thật hữu quyền ;lý sự tề tu ,thừa giới kiêm cấp ;bi trí song vận ,nội ngoại tướng tư 。 若定立一宗,是魔王之種;或亡泯一切,成己見之愚。 nhược/nhã định lập nhất tông ,thị Ma Vương chi chủng ;hoặc vong mẫn nhất thiết ,thành kỷ kiến chi ngu 。 故《大集經》云:『有二行:緣空直入,名為慧行。 cố 《Đại Tập Kinh 》vân :『hữu nhị hạnh/hành/hàng :duyên không trực nhập ,danh vi tuệ hạnh/hành/hàng 。 帶事兼修,是行行。』《菩提論》有二道:一、方便道, đái sự kiêm tu ,thị hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。』《Bồ-đề luận 》hữu nhị đạo :nhất 、phương tiện đạo , 知諸善法。二、智慧道,不得諸法。 tri chư thiện Pháp 。nhị 、trí tuệ đạo ,bất đắc chư Pháp 。 又經云:『二如:因中如如而無染;果中如如而無垢。 hựu Kinh vân :『nhị như :nhân trung như như nhi vô nhiễm ;quả trung như như nhi vô cấu 。 又二心:自性清淨心,本有之義;離垢清淨心,究竟之義。 hựu nhị tâm :tự tánh thanh tịnh tâm ,bản hữu chi nghĩa ;ly cấu thanh tịnh tâm ,cứu cánh chi nghĩa 。 』《起信論》立二相:一、同相,平等性義。二、異相, 』《Khởi tín luận 》lập nhị tướng :nhất 、đồng tướng ,bình đẳng tánh nghĩa 。nhị 、dị tướng , 幻差別義。台教有二善:達能、所空, huyễn sái biệt nghĩa 。đài giáo hữu nhị thiện :đạt năng 、sở không , 名止善;方便勸修,名行善。 danh chỉ thiện ;phương tiện khuyến tu ,danh hạnh/hành/hàng thiện 。 」問:「祖佛法要,惟立一乘。或云:『十方薄伽梵, 」vấn :「tổ Phật Pháp yếu ,duy lập nhất thừa 。hoặc vân :『thập phương Bạc Già Phạm , 一路涅槃門。』或云:『一切無閡人,一道出生死。 nhất lộ Niết Bàn môn 。』hoặc vân :『nhất thiết vô ngại nhân ,nhất đạo xuất sanh tử 。 』如何廣陳差別,立二法門,惑亂正宗, 』như hà quảng trần sái biệt ,lập nhị Pháp môn ,hoặc loạn chánh tông , 起諸邪見?」答:「諸佛法門,雖成一種;約用分二,其體常同。 khởi chư tà kiến ?」đáp :「chư Phật Pháp môn ,tuy thành nhất chủng ;ước dụng phần nhị ,kỳ thể thường đồng 。 如一心法,立真如生、滅二門, như nhất tâm Pháp ,lập chân như sanh 、diệt nhị môn , 則是二諦一乘之道。今古恒然,無有增減。是以總別互顯, tức thị nhị đế nhất thừa chi đạo 。kim cổ hằng nhiên ,vô hữu tăng giảm 。thị dĩ tổng biệt hỗ hiển , 本末相資。非總無以出別, bản mạt tướng tư 。phi tổng vô dĩ xuất biệt , 非別無以成總;非本無以垂末,非末無以顯本。故知隻翼難沖, phi biệt vô dĩ thành tổng ;phi bản vô dĩ thùy mạt ,phi mạt vô dĩ hiển bản 。cố tri chích dực nạn/nan trùng , 孤輪匪運;惟真不立,單妄不成。 cô luân phỉ vận ;duy chân bất lập ,đan vọng bất thành 。 約體則差而無差;就用則不別而別。一二無閡, ước thể tức sái nhi vô sái ;tựu dụng tức bất biệt nhi biệt 。nhất nhị vô ngại , 方入不二之門;空有不乖,始蹈真空之境。 phương nhập bất nhị chi môn ;không hữu bất quai ,thủy đạo chân không chi cảnh 。 」問:「事則分位差別;理惟一味湛然。性相不同, 」vấn :「sự tức phần vị sái biệt ;lý duy nhất vị trạm nhiên 。tánh tướng bất đồng , 云何無閡?」 答:「能依之事, vân hà vô ngại ?」 đáp :「năng y chi sự , 從理而成;所依之理,隨事而現。如千波不閡一濕, tùng lý nhi thành ;sở y chi lý ,tùy sự nhi hiện 。như thiên ba bất ngại nhất thấp , 猶眾器匪隔一金。體用相收,卷舒一際。若約圓旨, do chúng khí phỉ cách nhất kim 。thể dụng tướng thu ,quyển thư nhất tế 。nhược/nhã ước viên chỉ , 不惟理事相即, bất duy lý sự tướng tức , 要理理相即亦得;事事相即亦得;理事不即亦得。故稱隨緣自在無閡法門。 yếu lý lý tướng tức diệc đắc ;sự sự tướng tức diệc đắc ;lý sự bất tức diệc đắc 。cố xưng tùy duyên tự tại vô ngại Pháp môn 。 又且諸佛化門,檀施一法,為十度之首, hựu thả chư Phật hóa môn ,đàn thí nhất pháp ,vi/vì/vị thập độ chi thủ , 乃萬行之先,入道之初因,攝生之要軌。 nãi vạn hạnh/hành/hàng chi tiên ,nhập đạo chi sơ nhân ,nhiếp sanh chi yếu quỹ 。 《大論》云:『檀為寶藏,常隨逐人;檀為破苦, 《đại luận 》vân :『đàn vi/vì/vị Bảo Tạng ,thường tùy trục nhân ;đàn vi/vì/vị phá khổ , 能與人樂;檀為善御,開示天道;檀為善府,攝諸善人;檀為安隱, năng dữ nhân lạc/nhạc ;đàn vi/vì/vị thiện ngự ,khai thị thiên đạo ;đàn vi/vì/vị thiện phủ ,nhiếp chư thiện nhân ;đàn vi/vì/vị an ổn , 臨命終時,心不怖畏;檀為慈相, lâm mạng chung thời ,tâm bất bố úy ;đàn vi/vì/vị từ tướng , 能濟一切;檀為集樂,能破苦賊;檀為大將, năng tế nhất thiết ;đàn vi/vì/vị tập lạc/nhạc ,năng phá khổ tặc ;đàn vi/vì/vị Đại tướng , 能伏慳敵;檀為淨道,賢聖所由;檀為積善, năng phục xan địch ;đàn vi/vì/vị tịnh đạo ,hiền thánh sở do ;đàn vi/vì/vị tích thiện , 福德之門;檀能全獲福樂之果;檀為涅槃之初緣;入善人眾中 phước đức chi môn ;đàn năng toàn hoạch phước lạc/nhạc chi quả ;đàn vi/vì/vị Niết-Bàn chi sơ duyên ;nhập thiện nhân chúng trung 之要法;稱譽讚歎之淵府;處眾無難之功德; chi yếu Pháp ;xưng dự tán thán chi uyên phủ ;xứ/xử chúng vô nan chi công đức ; 心不悔恨之窟宅;善法道行之根本;種種歡 tâm bất hối hận chi quật trạch ;thiện Pháp đạo hạnh/hành/hàng chi căn bản ;chủng chủng hoan 樂之林藪;富貴安隱之福田;得道涅槃之津 lạc/nhạc chi lâm tẩu ;phú quý an ổn chi phước điền ;đắc đạo Niết-Bàn chi tân 濟。』《六行集》云:『若凡夫施時, tế 。』《lục hạnh/hành/hàng tập 》vân :『nhược/nhã phàm phu thí thời , 起慢心成罪行;起敬心成福行。若二乘施時,惟觀塵動轉。 khởi mạn tâm thành tội hạnh/hành/hàng ;khởi kính tâm thành phước hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhị thừa thí thời ,duy quán trần động chuyển 。 小菩薩施時,念色體空。大菩薩施時,知心妄見。 tiểu Bồ-tát thí thời ,niệm sắc thể không 。đại Bồ-tát thí thời ,tri tâm vọng kiến 。 若佛謂證惟心,離念常淨。是知一布施門, nhược/nhã Phật vị chứng duy tâm ,ly niệm thường tịnh 。thị tri nhất bố thí môn , 六行成別;豈可雷同,一時該下。 lục hạnh/hành/hàng thành biệt ;khởi khả lôi đồng ,nhất thời cai hạ 。 亦有內施、外施、理檀、事檀,體用更資,本末互顯。 diệc hữu nội thí 、ngoại thí 、lý đàn 、sự đàn ,thể dụng cánh tư ,bản mạt hỗ hiển 。 據理沈斷;執事墮常。理事融通,方超二患。且諸佛聖旨, cứ lý trầm đoạn ;chấp sự đọa thường 。lý sự dung thông ,phương siêu nhị hoạn 。thả chư Phật thánh chỉ , 校量施中,理檀為先,內施偏重。 giáo lượng thí trung ,lý đàn vi/vì/vị tiên ,nội thí Thiên trọng 。 』故《法華經》云:『佛言:「若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩 』cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『Phật ngôn :「nhược hữu phát tâm dục đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提,能然手指,乃至足一指,供養佛塔, Đề ,năng nhiên thủ chỉ ,nãi chí túc nhất chỉ ,cúng dường Phật tháp , 勝以國城、妻、子,及三千大千國土, thắng dĩ quốc thành 、thê 、tử ,cập tam thiên Đại Thiên quốc độ , 山林、河池、諸珍寶物而供養者。」』《智論》云:『若人捨身, sơn lâm 、hà trì 、chư trân bảo vật nhi cúng dường giả 。」』《Trí luận 》vân :『nhược/nhã nhân xả thân , 勝過閻浮提滿中珍寶。』則知利口輕言易述, thắng quá Diêm-phù-đề mãn trung trân bảo 。』tức tri lợi khẩu khinh ngôn dịch thuật , 全身重寶難傾;保命情深,好生意切。直得三輪體寂, toàn thân trọng bảo nạn/nan khuynh ;bảo mạng Tình thâm ,hảo sanh ý thiết 。trực đắc tam luân thể tịch , 猶為通教所收;況乃取捨情生, do vi/vì/vị thông giáo sở thu ;huống nãi thủ xả Tình sanh , 豈得成其淨施?且圓教施門,遍含法界, khởi đắc thành kỳ tịnh thí ?thả viên giáo thí môn ,biến hàm Pháp giới , 乃何事而不備?何理而不圓?菩薩照理而不却事, nãi hà sự nhi bất bị ?hà lý nhi bất viên ?Bồ Tát chiếu lý nhi bất khước sự , 鑒事而不捐理;弘之在人,曷滯於法。若離理有事, giám sự nhi bất quyên lý ;hoằng chi tại nhân ,hạt trệ ư Pháp 。nhược/nhã ly lý hữu sự , 事成定性之愚;若離事有理,理成斷滅之執。 sự thành định tánh chi ngu ;nhược/nhã ly sự hữu lý ,lý thành đoạn điệt chi chấp 。 若著事而迷理,則報在輪迴;若體理而得事, nhược/nhã trước/trứ sự nhi mê lý ,tức báo tại Luân-hồi ;nhược/nhã thể lý nhi đắc sự , 則果成究竟。故《法華經》云:『又見菩薩,頭、目、身體, tức quả thành cứu cánh 。cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『hựu kiến Bồ Tát ,đầu 、mục 、thân thể , 欣樂施與,求佛智慧。』若捨身是邪, hân lạc/nhạc thí dữ ,cầu Phật trí tuệ 。』nhược/nhã xả thân thị tà , 何成佛慧?故知毫善,趣果弘深;以此度門,標因匪棄。 hà thành Phật tuệ ?cố tri hào thiện ,thú quả hoằng thâm ;dĩ thử độ môn ,tiêu nhân phỉ khí 。 如釋迦佛捨身命時,度度皆證法門,或得柔順忍, như Thích Ca Phật xả thân mạng thời ,độ độ giai chứng Pháp môn ,hoặc đắc nhu thuận nhẫn , 或入無生法忍等。大凡菩薩所作, hoặc nhập Vô sanh Pháp nhẫn đẳng 。Đại phàm Bồ Tát sở tác , 皆了無我、無性;涉事見理,遇境知空。不同凡夫, giai liễu vô ngã 、Vô tánh ;thiệp sự kiến lý ,ngộ cảnh tri không 。bất đồng phàm phu , 造其罪福,不解因果、善惡無性;是為迷事取性, tạo kỳ tội phước ,bất giải nhân quả 、thiện ác Vô tánh ;thị vi/vì/vị mê sự thủ tánh , 常繫三有。 thường hệ tam hữu 。 」問:「經云:『以三恒河沙身命布施, 」vấn :「Kinh vân :『dĩ tam Hằng hà sa thân mạng bố thí , 不如受持四句偈。』故知般若功深,施門力劣。 bất như thọ trì tứ cú kệ 。』cố tri Bát-nhã công thâm ,thí môn lực liệt 。 何得違宗越理,枉力勞神?可謂期悟遭迷, hà đắc vi tông việt lý ,uổng lực lao Thần ?khả vị kỳ ngộ tao mê , 求昇反墜矣!」 答:「得理則萬行方成;知宗乃千途不滯。 cầu thăng phản trụy hĩ !」 đáp :「đắc lý tức vạn hạnh/hành/hàng phương thành ;tri tông nãi thiên đồ bất trệ 。 不可去彼取此,執是排非;須履無閡之門, bất khả khứ bỉ thủ thử ,chấp thị bài phi ;tu lý vô ngại chi môn , 善入遍行之道。是以過去諸佛、本師釋迦,從無量劫來, thiện nhập biến hạnh/hành/hàng chi đạo 。thị dĩ quá khứ chư Phật 、Bổn Sư Thích Ca ,tùng vô lượng kiếp lai , 捨無數身命,或為求法, xả vô số thân mạng ,hoặc vi/vì/vị cầu Pháp , 則出髓而剜身;或為行慈,則施鷹而飼虎。 tức xuất tủy nhi oan thân ;hoặc vi/vì/vị hạnh/hành/hàng từ ,tức thí ưng nhi tự hổ 。 《般若論》云:『如來無量劫來捨身命財,為攝持正法。正法無有邊際, 《Bát-nhã luận 》vân :『Như Lai vô lượng kiếp lai xả thân mạng tài ,vi/vì/vị nhiếp trì chánh pháp 。chánh pháp vô hữu biên tế , 即無窮之因,得無窮之果;果即三身也。 tức vô cùng chi nhân ,đắc vô cùng chi quả ;quả tức tam thân dã 。 』乃至西天此土,菩薩高僧,自古及今,遺身不少, 』nãi chí Tây Thiên thử độ ,Bồ Tát cao tăng ,tự cổ cập kim ,di thân bất thiểu , 皆遵釋迦之正典,盡效藥王之遺風。 giai tuân Thích Ca chi chánh điển ,tận hiệu Dược-Vương chi di phong 。 《高僧傳》藹法師入南山,自剜身肉布於石上,引腸掛樹, 《cao tăng truyền 》ái Pháp sư nhập Nam sơn ,tự oan thân nhục bố ư thạch thượng ,dẫn tràng quải thụ/thọ , 捧心而卒。書偈以石云:『願捨此身已, phủng tâm nhi tốt 。thư kệ dĩ thạch vân :『nguyện xả thử thân dĩ , 早令身自在。法身自在已,在在諸趣中;隨有利益處, tảo lệnh thân tự tại 。Pháp thân tự tại dĩ ,tại tại chư thú trung ;tùy hữu lợi ích xứ/xử , 護法救眾生。又復業應盡, hộ Pháp cứu chúng sanh 。hựu phục nghiệp ưng tận , 有為法皆然;三界皆無常,時來不自在。他殺及自死, hữu vi Pháp giai nhiên ;tam giới giai vô thường ,thời lai bất tự tại 。tha sát cập tự tử , 終歸如是處;智者所不樂,業盡於今日。 chung quy như thị xứ ;trí giả sở bất lạc/nhạc ,nghiệp tận ư kim nhật 。 』又僧崖菩薩燒身云:『代一切眾生苦,先燒其手。 』hựu tăng nhai Bồ Tát thiêu thân vân :『đại nhất thiết chúng sanh khổ ,tiên thiêu kỳ thủ 。 』眾人問曰:『菩薩自燒,眾生罪熟,各自受苦, 』chúng nhân vấn viết :『Bồ Tát tự thiêu ,chúng sanh tội thục ,các tự thọ khổ , 何由可代?』答曰:『猶如燒手,一念善根,即能滅惡, hà do khả đại ?』đáp viết :『do như thiêu thủ ,nhất niệm thiện căn ,tức năng diệt ác , 豈非代耶?』又告眾曰:『我滅度後,好供養病人。 khởi phi đại da ?』hựu cáo chúng viết :『ngã diệt độ hậu ,hảo cúng dường bệnh nhân 。 並難可測其本,多是諸佛聖人, tịnh nạn/nan khả trắc kỳ bổn ,đa thị chư Phật Thánh nhân , 乘權應化;自非大心平等,何能恭敬?此是實行也。 thừa quyền ưng hóa ;tự phi Đại tâm bình đẳng ,hà năng cung kính ?thử thị thật hạnh/hành/hàng dã 。 』天台宗滿禪師,一生講誦《蓮經》,感神人現身, 』Thiên Thai tông mãn Thiền sư ,nhất sanh giảng tụng 《liên Kinh 》,cảm thần nhân hiện thân , 正定經呪文字;後焚身供養《法華經》。 chánh định Kinh chú văn tự ;hậu phần thân cúng dường 《Pháp Hoa Kinh 》。 又智者門人淨辯禪師,於懺堂前焚身,供養普賢菩薩。 hựu trí giả môn nhân tịnh biện Thiền sư ,ư sám đường tiền phần thân ,cúng dường Phổ Hiền Bồ Tát 。 雙林傅大士,欲焚身救眾生苦;門人等前後四十八人, song lâm phó Đại sĩ ,dục phần thân cứu chúng sanh khổ ;môn nhân đẳng tiền hậu tứ thập bát nhân , 代師焚身,請師住世,教化有情。傳記廣明, đại sư phần thân ,thỉnh sư trụ/trú thế ,giáo hóa hữu tình 。truyền kí quảng minh , 不能備引。若云:『諸聖境界,示現施為。 bất năng bị dẫn 。nhược/nhã vân :『chư Thánh cảnh giới ,thị hiện thí vi/vì/vị 。 』則聖有誑夫之愆,凡無即聖之分;教網虛設, 』tức Thánh hữu cuống phu chi khiên ,phàm vô tức Thánh chi phần ;giáo võng hư thiết , 方便則空。本為接後逗前,令凡實證;設是示現權施, phương tiện tức không 。bổn vi/vì/vị tiếp hậu đậu tiền ,lệnh phàm thật chứng ;thiết thị thị hiện quyền thí , 亦令後人倣傚。不可將邪倒之法,賺人施行, diệc lệnh hậu nhân phỏng hiệu 。bất khả tướng tà đảo chi Pháp ,trám nhân thí hạnh/hành/hàng , 大聖真慈,終不虛誑。是以八萬法門, đại thánh chân từ ,chung bất hư cuống 。thị dĩ bát vạn pháp môn , 無非解脫;一念微善,皆趣真如。自有初心、後心, vô phi giải thoát ;nhất niệm vi thiện ,giai thú chân như 。tự hữu sơ tâm 、hậu tâm , 生忍、法忍,未必將高斥下,以下凌高。善須知時, sanh nhẫn 、pháp nhẫn ,vị tất tướng cao xích hạ ,dĩ hạ lăng cao 。thiện tu tri thời , 自量根力;不可評他美惡,強立是非;言是禍胎, tự lượng căn lực ;bất khả bình tha mỹ ác ,cường lập thị phi ;ngôn thị họa thai , 自招來業。且如得忍菩薩,雖證生、法二空, tự chiêu lai nghiệp 。thả như đắc nhẫn Bồ Tát ,tuy chứng sanh 、Pháp nhị không , 為利他故,破慳貪垢,尚乃燒臂焚身, vi/vì/vị lợi tha cố ,phá xan tham cấu ,thượng nãi thiêu tý phần thân , 如藥王菩薩、僧崖之類。若未具忍者, như Dược Vương Bồ Tát 、tăng nhai chi loại 。nhược/nhã vị cụ nhẫn giả , 雖知以智慧火焚煩惱薪,了達二空不生身見;其或現行障重, tuy tri dĩ trí tuệ hỏa phần phiền não tân ,liễu đạt nhị không bất sanh thân kiến ;kỳ hoặc hiện hành chướng trọng , 未得相應;起勇猛心、運真實行, vị đắc tướng ứng ;khởi dũng mãnh tâm 、vận chân thật hạnh/hành/hàng , 酬恩供佛、代苦行慈,欲成助道之門, thù ân cúng Phật 、đại khổ hạnh từ ,dục thành trợ đạo chi môn , 不起希求之想;若不欺誑,事不唐捐。脫或智眼未明,猶生我執, bất khởi hy cầu chi tưởng ;nhược/nhã bất khi cuống ,sự bất đường quyên 。thoát hoặc trí nhãn vị minh ,do sanh ngã chấp , 但求因果,志不堅牢,擬傚先蹤,不在此限。 đãn cầu nhân quả ,chí bất kiên lao ,nghĩ hiệu tiên tung ,bất tại thử hạn 。 夫眾生根機不同,所尚各異。 phu chúng sanh căn ky bất đồng ,sở thượng các dị 。 故經云:『佛言:「若眾生以虛妄而得度者,我亦妄語。 cố Kinh vân :『Phật ngôn :「nhược/nhã chúng sanh dĩ hư vọng nhi đắc độ giả ,ngã diệc vọng ngữ 。 」』是知事出千巧,理歸一源。皆是大慈,善權方便。 」』thị tri sự xuất thiên xảo ,lý quy nhất nguyên 。giai thị đại từ ,thiện quyền phương tiện 。 或因捨身命而頓入法忍;或一心禪定而豁悟無生; hoặc nhân xả thân mạng nhi đốn nhập pháp nhẫn ;hoặc nhất tâm Thiền định nhi khoát ngộ vô sanh ; 或了本清淨,而證實相門;或作不淨觀, hoặc liễu bổn thanh tịnh ,nhi chứng thật tướng môn ;hoặc tác bất tịnh quán , 而登遠離道;或住七寶房舍, nhi đăng viễn ly đạo ;hoặc trụ/trú thất bảo phòng xá , 而階聖果;或處塚間樹下,而趣涅槃。是以塵沙度門, nhi giai Thánh quả ;hoặc xứ/xử trủng gian thụ hạ ,nhi thú Niết-Bàn 。thị dĩ trần sa độ môn , 入皆解脫;無邊教網,了即歸真。大聖垂言,終不虛設, nhập giai giải thoát ;vô biên giáo võng ,liễu tức quy chân 。đại thánh thùy ngôn ,chung bất hư thiết , 譬如涉遠,以到為期;不取途中,強論難易。 thí như thiệp viễn ,dĩ đáo vi/vì/vị kỳ ;bất thủ đồ trung ,cường luận nạn/nan dịch 。 故知醫不專散,天不長晴;應須丸散調停, cố tri y bất chuyên tán ,Thiên bất trường/trưởng tình ;ưng tu hoàn tán điều đình , 陰陽兼濟;遂得眾疾同愈,萬物齊榮。皆是權施, uẩn dương kiêm tế ;toại đắc chúng tật đồng dũ ,vạn vật tề vinh 。giai thị quyền thí , 實無定法;隨其樂欲,逗其便宜。惟取證道為心, thật vô định pháp ;tùy kỳ lạc/nhạc dục ,đậu kỳ tiện nghi 。duy thủ chứng đạo vi/vì/vị tâm , 不揀入門麁細。若於圓教四門生著, bất giản nhập môn thô tế 。nhược/nhã ư viên giáo tứ môn sanh trước/trứ , 猶為藏教初門所治。故菩薩所行檀度之門, do vi/vì/vị tạng giáo sơ môn sở trì 。cố Bồ Tát sở hạnh đàn độ chi môn , 如囚因廁孔而得出,似病服不淨而獲痊。非觀, như tù nhân xí khổng nhi đắc xuất ,tự bệnh phục bất tịnh nhi hoạch thuyên 。phi quán , 無以拔三毒之病根;非行,無以超三界之有獄。 vô dĩ bạt tam độc chi bệnh căn ;phi hạnh/hành/hàng ,vô dĩ siêu tam giới chi hữu ngục 。 《書》云:『獲鳥者,羅之一目;不可以一目為羅。 《thư 》vân :『hoạch điểu giả ,La chi nhất mục ;bất khả dĩ nhất mục vi/vì/vị La 。 治國者,功在一人;不可以一人為國。 trì quốc giả ,công tại nhất nhân ;bất khả dĩ nhất nhân vi/vì/vị quốc 。 』是以眾行俱備,萬善齊修;一行歸源,千門自正。 』thị dĩ chúng hạnh/hành/hàng câu bị ,vạn thiện tề tu ;nhất hạnh/hành/hàng quy nguyên ,thiên môn tự chánh 。 經明:十二因緣是一法,以四等觀者,得四種菩提。 Kinh minh :thập nhị nhân duyên thị nhất pháp ,dĩ tứ đẳng quán giả ,đắc tứ chủng Bồ-đề 。 若惟取上上根人,則中下絕分。故弘半教, nhược/nhã duy thủ thượng thượng căn nhân ,tức trung hạ tuyệt phần 。cố hoằng bán giáo , 有成滿之功;至寶所,因化城之力。 hữu thành mãn chi công ;chí bảo sở ,nhân hóa thành chi lực 。 豈可捨此取彼、執實謗權,頓棄機緣,滅佛方便。 khởi khả xả thử thủ bỉ 、chấp thật báng quyền ,đốn khí ky duyên ,diệt Phật phương tiện 。 故云:從實分權,權是實權;開權顯實,實是權實。 cố vân :tùng thật phần quyền ,quyền thị thật quyền ;khai quyền hiển thật ,thật thị quyền thật 。 如迷權實二門,則智不自在。《大論》云:『眾生種種因緣, như mê quyền thật nhị môn ,tức trí bất tự tại 。《đại luận 》vân :『chúng sanh chủng chủng nhân duyên , 得度不同。 đắc độ bất đồng 。 有禪定得度者;有持戒說法得度者;有光明觸身得度者。譬如城有多門, hữu Thiền định đắc độ giả ;hữu trì giới thuyết Pháp đắc độ giả ;hữu quang minh xúc thân đắc độ giả 。thí như thành hữu đa môn , 入處各別,至處不異。』所言般若功深者, nhập xứ/xử các biệt ,chí xứ/xử bất dị 。』sở ngôn Bát-nhã công thâm giả , 然般若孕聖弘賢,含靈蘊妙。 nhiên Bát-nhã dựng Thánh hoằng hiền ,hàm linh uẩn diệu 。 標之則為宗、為首、為導、為依;融之則觸境該空,無非般若。 tiêu chi tức vi/vì/vị tông 、vi/vì/vị thủ 、vi/vì/vị đạo 、vi/vì/vị y ;dung chi tức xúc cảnh cai không ,vô phi Bát-nhã 。 故經云:『色無邊故,般若無邊。』《肇論》云:『三毒、四倒,皆悉清淨, cố Kinh vân :『sắc vô biên cố ,Bát-nhã vô biên 。』《Triệu luận 》vân :『tam độc 、tứ đảo ,giai tất thanh tịnh , 何獨尊淨於般若?』今何取捨, hà độc tôn tịnh ư Bát-nhã ?』kim hà thủ xả , 而欲逃空避影乎?且諸佛密意,詮旨難裁;空拳誑小兒, nhi dục đào không tị ảnh hồ ?thả chư Phật mật ý ,thuyên chỉ nạn/nan tài ;không quyền cuống tiểu nhi , 誘度於一切;無有決定法,故號大菩提。 dụ độ ư nhất thiết ;vô hữu quyết định pháp ,cố hiệu Đại bồ-đề 。 不知般若有破著之功,教中偏讚;却乃隨語生見, bất tri ba/bát nhược hữu phá trước/trứ chi công ,giáo trung Thiên tán ;khước nãi tùy ngữ sanh kiến , 是以依方故迷。故般若能導萬行;若無萬行, thị dĩ y phương cố mê 。cố Bát-nhã năng đạo vạn hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã vô vạn hạnh/hành/hàng , 般若何施?偏噉醬而飲醎, Bát-nhã hà thí ?Thiên đạm tương nhi ẩm 醎, 失味致患;專抱空而執斷,喪智成愆。 thất vị trí hoạn ;chuyên bão không nhi chấp đoạn ,tang trí thành khiên 。 《智論》云:『帝釋意念:「若般若是究竟法者,行人但行般若, 《Trí luận 》vân :『Đế Thích ý niệm :「nhược/nhã Bát-nhã thị cứu cánh Pháp giả ,hạnh/hành/hàng nhân đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã , 何用餘法?」佛答:「菩薩六波羅蜜,以般若波羅蜜, hà dụng dư Pháp ?」Phật đáp :「Bồ Tát lục Ba la mật ,dĩ Bát-nhã Ba-la-mật , 用無所得法和合故,此即是般若波羅蜜;若但行般若, dụng vô sở đắc Pháp hòa hợp cố ,thử tức thị Bát-nhã Ba-la-mật ;nhược/nhã đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã , 不行餘法,則功德不具足,不美不妙。譬如愚人, bất hạnh/hành dư Pháp ,tức công đức bất cụ túc ,bất mỹ bất diệu 。thí như ngu nhân , 不識飯食種具,聞醬是眾味主,便純飲醬, bất thức phạn thực chủng cụ ,văn tương thị chúng vị chủ ,tiện thuần ẩm tương , 失味致患。行者亦如是,欲除著心故,但行般若, thất vị trí hoạn 。hành giả diệc như thị ,dục trừ trước tâm cố ,đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã , 反墜邪見,不能增進善法。若與五波羅蜜和合, phản trụy tà kiến ,bất năng tăng tiến thiện Pháp 。nhược/nhã dữ ngũ Ba-la-mật hòa hợp , 則功德具足,義味調適。 tức công đức cụ túc ,nghĩa vị điều thích 。 」』《楞伽山頂經》云:『菩薩速疾道有二:一、方便道者,能為因緣。 」』《Lăng-già sơn đảnh/đính Kinh 》vân :『Bồ Tát tốc tật đạo hữu nhị :nhất 、phương tiện đạo giả ,năng vi/vì/vị nhân duyên 。 二、般若道者,能至寂滅。』是以般若無方便, nhị 、Bát-nhã đạo giả ,năng chí tịch diệt 。』thị dĩ Bát-nhã vô phương tiện , 溺無為之坑;方便無般若,陷幻化之網。二輪不滯, nịch vô vi/vì/vị chi khanh ;phương tiện vô Bát-nhã ,hãm huyễn hóa chi võng 。nhị luân bất trệ , 一道無虧;權實雙行,正宗方顯。住無所住, nhất đạo vô khuy ;quyền thật song hạnh/hành/hàng ,chánh tông phương hiển 。trụ/trú vô sở trụ , 佛事所以兼修;得無所得,智心所以恒寂。 Phật sự sở dĩ kiêm tu ;đắc vô sở đắc ,trí tâm sở dĩ hằng tịch 。 」問:「教秖令觀身無我,了本無生;既達性空, 」vấn :「giáo kì lệnh quán thân vô ngã ,liễu bổn vô sanh ;ký đạt tánh không , 何存身見,而欲妄想,仍須捨乎?」 答:「理中非有, hà tồn thân kiến ,nhi dục vọng tưởng ,nhưng tu xả hồ ?」 đáp :「lý trung phi hữu , 事上非無。從緣幻生,雖無作者,善惡無性, sự thượng phi vô 。tùng duyên huyễn sanh ,tuy vô tác giả ,thiện ác Vô tánh , 業果宛然。從無始際,喪無數身,但續俱生, nghiệp quả uyển nhiên 。tùng vô thủy tế ,tang vô số thân ,đãn tục câu sanh , 無利而死。今捨父母遺體,豈是己身?若一念圓修, vô lợi nhi tử 。kim xả phụ mẫu di thể ,khởi thị kỷ thân ?nhược/nhã nhất niệm viên tu , 戒定慧等,微妙善心,方真己體。今所捨者, giới định tuệ đẳng ,vi diệu thiện tâm ,phương chân kỷ thể 。kim sở xả giả , 乃是緣生。然於事中, nãi thị duyên sanh 。nhiên ư sự trung , 且為利益而死;況正當無明煩惱,三障二死所纏,何乃說空, thả vi/vì/vị lợi ích nhi tử ;huống chánh đương vô minh phiền não ,tam chướng nhị tử sở triền ,hà nãi thuyết không , 誰當信受?是以佛法,貴在行持,不取一期口辯。 thùy đương tín thọ ?thị dĩ Phật Pháp ,quý tại hạnh/hành/hàng trì ,bất thủ nhất kỳ khẩu biện 。 如蟲食木,偶得成文;似鳥言空,全無其旨。煩惱不減, như trùng thực mộc ,ngẫu đắc thành văn ;tự điểu ngôn không ,toàn vô kỳ chỉ 。phiền não bất giảm , 我慢翻增,是惡取邪空,非善達正法。 ngã mạn phiên tăng ,thị ác thủ tà không ,phi thiện đạt chánh pháp 。 須親見諦,言行相應。但縱妄語麁心, tu thân kiến đế ,ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。đãn túng vọng ngữ thô tâm , 豈察潛行蜜用?古德云:『行取千尺萬尺,說取一寸半寸。 khởi sát tiềm hạnh/hành/hàng mật dụng ?cổ đức vân :『hạnh/hành/hàng thủ thiên xích vạn xích ,thuyết thủ nhất thốn bán thốn 。 』又經云:『言雖說空,行在有中。 』hựu Kinh vân :『ngôn tuy thuyết không ,hạnh/hành/hàng tại hữu trung 。 』《寶積經》云:『佛言:「若不修行得菩提者,音聲言說, 』《Bảo tích Kinh 》vân :『Phật ngôn :「nhược/nhã bất tu hành đắc Bồ-đề giả ,âm thanh ngôn thuyết , 亦應證得無上菩提。作如是言:『我當作佛、我當作佛。』以此語故, diệc ưng chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。tác như thị ngôn :『ngã đương tác Phật 、ngã đương tác Phật 。』dĩ thử ngữ cố , 無邊眾生,應成正覺。」』故知行在言前, vô biên chúng sanh ,ưng thành chánh giác 。」』cố tri hạnh/hành/hàng tại ngôn tiền , 道非心外。又經云:『佛言:「學我法者,惟證乃知。 đạo phi tâm ngoại 。hựu Kinh vân :『Phật ngôn :「học ngã pháp giả ,duy chứng nãi tri 。 」』是以劇惡不如微善;多虛不如少實。但能行者, 」』thị dĩ kịch ác bất như vi thiện ;đa hư bất như thiểu thật 。đãn năng hành giả , 不棄於小心;縱空說者,徒標於大意。 bất khí ư tiểu tâm ;túng không thuyết giả ,đồ tiêu ư đại ý 。 若未契真如之用,順法性而行,惟得上慢之心, nhược/nhã vị khế chân như chi dụng ,thuận pháp tánh nhi hạnh/hành/hàng ,duy đắc thượng mạn chi tâm , 自招誣罔之咎。 tự chiêu vu võng chi cữu 。 是以《仁王》列五忍之位;智者備六即之文。行位分明,豈可叨濫?何不入平等觀, thị dĩ 《nhân vương 》liệt ngũ nhẫn chi vị ;trí giả bị lục tức chi văn 。hạnh/hành/hàng vị phân minh ,khởi khả thao lạm ?hà bất nhập bình đẳng quán , 起隨喜心;積眾善之根, khởi tùy hỉ tâm ;tích chúng thiện chi căn , 成大慈之種?經云:『然一指節、爇一炷香, thành đại từ chi chủng ?Kinh vân :『nhiên nhất chỉ tiết 、nhiệt nhất chú hương , 尚滅積劫之愆瑕;或散一華、暫稱一佛,畢至究竟之果位。 thượng diệt tích kiếp chi khiên hà ;hoặc tán nhất hoa 、tạm xưng nhất Phật ,tất chí cứu cánh chi quả vị 。 』《首楞嚴經》云:『菩薩同事,尚作奸偷、屠販、淫女、寡婦, 』《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『Bồ Tát đồng sự ,thượng tác gian thâu 、đồ phiến 、dâm nữ 、quả phụ , 靡所不為。』《無生義》云:『離相無住行人,不住涅槃, mĩ/mị sở bất vi/vì/vị 。』《vô sanh nghĩa 》vân :『ly tướng vô trụ hạnh/hành/hàng nhân ,bất trụ Niết Bàn , 能普現色身,在有為中, năng phổ hiện sắc thân ,tại hữu vi trung , 能貴、能賤、能凡、能聖;行仁義之道,悲濟十方,盡未來際。 năng quý 、năng tiện 、năng phàm 、năng Thánh ;hạnh/hành/hàng nhân nghĩa chi đạo ,bi tế thập phương ,tận vị lai tế 。 』又云:『凡地修聖行,果地習凡因;未具佛法, 』hựu vân :『phàm địa tu Thánh hạnh/hành/hàng ,quả địa tập phàm nhân ;vị cụ Phật Pháp , 亦不滅受而取證也。』明知真是俗真,俗是真俗;執即塵勞, diệc bất diệt thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。』minh tri chân thị tục chân ,tục thị chân tục ;chấp tức trần lao , 通為佛事。入法性三昧, thông vi/vì/vị Phật sự 。nhập pháp tánh tam muội , 無一法可嫌;證無邊定門,無一法可棄。勝負既失, vô nhất Pháp khả hiềm ;chứng vô biên định môn ,vô nhất Pháp khả khí 。thắng phụ ký thất , 取捨全乖;不可障他菩提,滅自善本。又縱了非身,深窮實相, thủ xả toàn quai ;bất khả chướng tha Bồ-đề ,diệt tự thiện bản 。hựu túng liễu phi thân ,thâm cùng thật tướng , 不滯心境,決定無疑。雖知一切有為, bất trệ tâm cảnh ,quyết định vô nghi 。tuy tri nhất thiết hữu vi , 猶如空中鳥跡,尚須地地,觀練對治,習氣非無。 do như không trung điểu tích ,thượng tu địa địa ,quán luyện đối trì ,tập khí phi vô 。 況堅執四倒之愚,深陷八邪之網;持此穢質, huống kiên chấp tứ đảo chi ngu ,thâm hãm bát tà chi võng ;trì thử uế chất , 廣作貪淫;被幻網所籠,為情色所醉;汩沒生死, quảng tác tham dâm ;bị huyễn võng sở lung ,vi/vì/vị Tình sắc sở túy ;汩một sanh tử , 沈淪苦輪者歟!所以大覺深嗟, trầm luân khổ luân giả dư !sở dĩ đại giác thâm ta , 廣垂毀擯;諸聖捨身之際,無不先訶。如以毒藥而換醍醐, quảng thùy hủy bấn ;chư Thánh xả thân chi tế ,vô bất tiên ha 。như dĩ độc dược nhi hoán thể hồ , 似將瓦器而易珍寶。 tự tướng ngõa khí nhi dịch trân bảo 。 故《寶積經》觀身有四十種過患:或云貪欲之獄, cố 《Bảo tích Kinh 》quán thân hữu tứ thập chủng quá hoạn :hoặc vân tham dục chi ngục , 恒為煩惱之所繫纏;臭穢之坑,常被諸蟲之所唼食。 hằng vi/vì/vị phiền não chi sở hệ triền ;xú uế chi khanh ,thường bị chư trùng chi sở tiếp thực/tự 。 似行廁而五種不淨;若漏囊而九孔常穿。瞋恚毒蛇起害心, tự hạnh/hành/hàng xí nhi ngũ chủng bất tịnh ;nhược/nhã lậu nang nhi cửu khổng thường xuyên 。sân khuể độc xà khởi hại tâm , 而傷殘慧命;愚癡羅剎執我見,而吞噉智身。 nhi thương tàn tuệ mạng ;ngu si La-sát chấp ngã kiến ,nhi thôn đạm trí thân 。 猶惡賊而舉世皆嫌;類死狗而諸賢並棄。 do ác tặc nhi cử thế giai hiềm ;loại tử cẩu nhi chư hiền tịnh khí 。 不堅如芭蕉、水沫;無常似焰影、電光。 bất kiên như ba tiêu 、thủy mạt ;vô thường tự diệm ảnh 、điện quang 。 雖灌啖而反作冤讎;每將養而罔知恩報。廣誚非一, tuy quán đạm nhi phản tác oan thù ;mỗi tướng dưỡng nhi võng tri ân báo 。quảng tiếu phi nhất , 難可具言。若不審此深愆, nạn/nan khả cụ ngôn 。nhược/nhã bất thẩm thử thâm khiên , 遂乃廣興惡業;迷斯為是,而不進修,則智行兩虧,理事俱失。 toại nãi quảng hưng ác nghiệp ;mê tư vi/vì/vị thị ,nhi bất tiến/tấn tu ,tức trí hành lượng (lưỡng) khuy ,lý sự câu thất 。 須先厭患,苦切對治;知非而欲火潛消, tu tiên yếm hoạn ,khổ thiết đối trì ;tri phi nhi dục hỏa tiềm tiêu , 了本而真源自現。故《法華經》云:『猶如三界,火宅所燒, liễu bổn nhi chân nguyên tự hiện 。cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『do như tam giới ,hỏa trạch sở thiêu , 何由能解, hà do năng giải , 佛之智慧?』」問:「身雖虛假,眾患所纏;然因此幻形, Phật chi trí tuệ ?』」vấn :「thân tuy hư giả ,chúng hoạn sở triền ;nhiên nhân thử huyễn hình , 能成道果。經云:『不入煩惱大海,不得無價寶珠。 năng thành đạo quả 。Kinh vân :『bất nhập phiền não đại hải ,bất đắc vô giá bảo châu 。 』若欲捨之,恐成後悔。」 答:「夫生不滅,有相皆空。 』nhược/nhã dục xả chi ,khủng thành hậu hối 。」 đáp :「phu sanh bất diệt ,hữu tướng giai không 。 若於三寶中,志誠歸向,起一捨心, nhược/nhã ư Tam Bảo trung ,chí thành quy hướng ,khởi nhất xả tâm , 猶勝世間虛生浪死;則能以無常體得金剛體, do thắng thế gian hư sanh lãng tử ;tức năng dĩ vô thường thể đắc Kim Cương thể , 以不堅身易堅固身,取捨二途,須憑智照。 dĩ ất kiên thân dịch kiên cố thân ,thủ xả nhị đồ ,tu bằng trí chiếu 。 」問:「安心入道,須順真空;起行度生,全歸世諦。 」vấn :「an tâm nhập đạo ,tu thuận chân không ;khởi hạnh/hành/hàng độ sanh ,toàn quy thế đế 。 但了法性,以辯正宗;何乃斥實憑虛, đãn liễu pháp tánh ,dĩ biện chánh tông ;hà nãi xích thật bằng hư , 喪本驟末?有為擾動,造作紛紜,汩亂真源,昏濁心水。 tang bổn sậu mạt ?hữu vi nhiễu động ,tạo tác phân vân ,汩loạn chân nguyên ,hôn trược tâm thủy 。 」答:「第一義中,真亦不立,平等法界, 」đáp :「đệ nhất nghĩa trung ,chân diệc bất lập ,bình đẳng pháp giới , 無佛眾生;俗諦門中,不捨一法,凡興有作,佛事門收。 vô Phật chúng sanh ;tục đế môn trung ,bất xả nhất pháp ,phàm hưng hữu tác ,Phật sự môn thu 。 是以諸佛,常依二諦說法;若不得世諦, thị dĩ chư Phật ,thường y nhị đế thuyết Pháp ;nhược/nhã bất đắc thế đế , 不得第一義諦。《唯識論》云:『撥無二諦是惡取空, bất đắc đệ nhất nghĩa đế 。《duy thức luận 》vân :『bát vô nhị đế thị ác thủ không , 諸佛說不可治者。』《金剛經》云:『發阿耨菩提心者, chư Phật thuyết bất khả trì giả 。』《Kim Cương Kinh 》vân :『phát A nậu Bồ-đề tâm giả , 於法不說斷滅相。 ư Pháp bất thuyết đoạn điệt tướng 。 』賢首國師云:『真空不壞緣起業果,是故尊卑宛然。 』Hiền Thủ Quốc Sư vân :『chân không bất hoại duyên khởi nghiệp quả ,thị cố tôn ti uyển nhiên 。 』《金剛三昧論》云:『真俗無二,而不守一。由無二故, 』《Kim Cương tam muội luận 》vân :『chân tục vô nhị ,nhi bất thủ nhất 。do vô nhị cố , 則是一心;不守一故,舉體為二。』《華嚴經》云:『譬如虛空,於十方中, tức thị nhất tâm ;bất thủ nhất cố ,cử thể vi/vì/vị nhị 。』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như hư không ,ư thập phương trung , 若去來今,求不可得;然非無虛空。菩薩如是, nhược/nhã khứ lai kim ,cầu bất khả đắc ;nhiên phi vô hư không 。Bồ Tát như thị , 觀一切法,皆不可得, quán nhất thiết pháp ,giai bất khả đắc , 然非無一切法;如實無異,不失所作;普示修行,菩薩諸行;不捨大願, nhiên phi vô nhất thiết pháp ;như thật vô dị ,bất thất sở tác ;phổ thị tu hành ,Bồ Tát chư hạnh ;bất xả đại nguyện , 調伏眾生;轉正法輪,不壞因果。 điều phục chúng sanh ;chuyển chánh Pháp luân ,bất hoại nhân quả 。 』又云:『菩薩摩訶薩,了達自身及以眾生,本來寂滅, 』hựu vân :『Bồ-Tát Ma-ha-tát ,liễu đạt tự thân cập dĩ chúng sanh ,bản lai tịch diệt , 不驚不怖,而勤修福智,無有厭足。雖知一切法, bất kinh bất bố ,nhi cần tu phước trí ,vô hữu yếm túc 。tuy tri nhất thiết pháp , 無有造作,而亦不捨諸法自相;雖於諸境界, vô hữu tạo tác ,nhi diệc bất xả chư Pháp tự tướng ;tuy ư chư cảnh giới , 永離貪欲, vĩnh ly tham dục , 而常樂瞻奉諸佛色身;雖知不由他悟入於法, nhi thường lạc/nhạc chiêm phụng chư Phật sắc thân ;tuy tri bất do tha ngộ nhập ư Pháp , 而種種方便求一切智;雖知諸佛國土皆如虛空, nhi chủng chủng phương tiện cầu nhất thiết trí ;tuy tri chư Phật quốc độ giai như hư không , 而常樂莊嚴一切佛剎;雖恒觀察無人無我, nhi thường lạc/nhạc trang nghiêm nhất thiết Phật sát ;tuy hằng quan sát vô nhân vô ngã , 而教化眾生無有疲厭;雖於法界而本來不動, nhi giáo hóa chúng sanh vô hữu bì yếm ;tuy ư Pháp giới nhi bản lai bất động , 以神通智力現眾變化;雖已成就一切智智, dĩ thần thông trí lực hiện chúng biến hóa ;tuy dĩ thành tựu nhất thiết trí trí , 而修菩薩行無有休息;雖知諸法不可言說, nhi tu Bồ Tát hạnh vô hữu hưu tức ;tuy tri chư Pháp bất khả ngôn thuyết , 而轉淨法輪令眾生喜;雖能示現諸佛神力, nhi chuyển tịnh Pháp luân lệnh chúng sanh hỉ ;tuy năng thị hiện chư Phật thần lực , 而不厭捨菩薩之身;雖現入於大涅槃,而一切處示現受生。 nhi bất yếm xả Bồ Tát chi thân ;tuy hiện nhập ư đại Niết Bàn ,nhi nhất thiết xứ thị hiện thọ sanh 。 能作如是權實雙行法,是佛業。』是以若撥果排因, năng tác như thị quyền thật song hạnh/hành/hàng Pháp ,thị Phật nghiệp 。』thị dĩ nhược/nhã bát quả bài nhân , 即空見外道;據體絕用,是趣寂聲聞。 tức không kiến ngoại đạo ;cứ thể tuyệt dụng ,thị thú tịch Thanh văn 。 又若立正宗,何法非宗?既論法性,何物非性?從迷破執, hựu nhược/nhã lập chánh tông ,hà Pháp phi tông ?ký luận pháp tánh ,hà vật phi tánh ?tùng mê phá chấp , 則權立是非;從悟辯同,實無取捨。今所論者, tức quyền lập thị phi ;tùng ngộ biện đồng ,thật vô thủ xả 。kim sở luận giả , 不同凡夫所執事相, bất đồng phàm phu sở chấp sự tướng , 又非三藏菩薩偏假離真,及通教聲聞但空滅相。若離空之有, hựu phi Tam Tạng Bồ Tát Thiên giả ly chân ,cập thông giáo Thanh văn đãn không diệt tướng 。nhược/nhã ly không chi hữu , 乃妄色之因;若離有之空,歸灰斷之果。 nãi vọng sắc chi nhân ;nhược/nhã ly hữu chi không ,quy hôi đoạn chi quả 。 今則性即相之性,故不閡繁興;相即性之相, kim tức tánh tức tướng chi tánh ,cố bất ngại phồn hưng ;tướng tức tánh chi tướng , 故無虧湛寂。境是不思議境,空是第一義空。舒卷同時, cố vô khuy trạm tịch 。cảnh thị bất tư nghị cảnh ,không thị đệ nhất nghĩa không 。thư quyển đồng thời , 即空而常有;存泯下壞,即有而常空。 tức không nhi thường hữu ;tồn mẫn hạ hoại ,tức hữu nhi thường không 。 故台教云:『如鏡有像,瓦礫不現, cố đài giáo vân :『như kính hữu tượng ,ngõa lịch bất hiện , 中具諸相;但空即無。微妙淨法身,具相三十二。 trung cụ chư tướng ;đãn không tức vô 。vi diệu tịnh Pháp thân ,cụ tướng tam thập nhị 。 』清涼國師云:『凡聖交徹,即凡心而見佛心;理事雙修, 』thanh lương Quốc Sư vân :『phàm Thánh giao triệt ,tức phàm tâm nhi kiến Phật tâm ;lý sự song tu , 依本智而求佛智。』古德釋云:『禪宗失意之徒, y bản trí nhi cầu Phật trí 。』cổ đức thích vân :『Thiền tông thất ý chi đồ , 執理迷事,云:「性本具足,何假修求?但要亡情, chấp lý mê sự ,vân :「tánh bổn cụ túc ,hà giả tu cầu ?đãn yếu vong Tình , 即真佛自現。學法之輩,執事迷理, tức chân Phật tự hiện 。học Pháp chi bối ,chấp sự mê lý , 何須孜孜修習理法?」合之雙美,離之兩傷;理事雙修, hà tu tư tư tu tập lý Pháp ?」hợp chi song mỹ ,ly chi lượng (lưỡng) thương ;lý sự song tu , 以彰圓妙。休心絕念,名理行;興功涉有,名事行。 dĩ chương viên diệu 。hưu tâm tuyệt niệm ,danh lý hạnh/hành/hàng ;hưng công thiệp hữu ,danh sự hạnh/hành/hàng 。 依本智者,本覺智, y bổn trí giả ,bổn giác trí , 此是因智;此虛明不昧名智,成前理行。亡情顯理,求佛智者, thử thị nhân trí ;thử hư minh bất muội danh trí ,thành tiền lý hạnh/hành/hàng 。vong Tình hiển lý ,cầu Phật trí giả , 即無障閡解脫智,此是果智;約圓明決斷為智, tức Vô chướng ngại giải thoát trí ,thử thị quả trí ;ước Viên Minh quyết đoạn vi/vì/vị trí , 成前事行,以起行成果故。此則體性同故, thành tiền sự hạnh/hành/hàng ,dĩ khởi hạnh/hành/hàng thành quả cố 。thử tức thể tánh đồng cố , 所以依之;相用異故,所以求之。但求相用,不求體性。 sở dĩ y chi ;tướng dụng dị cố ,sở dĩ cầu chi 。đãn cầu tướng dụng ,bất cầu thể tánh 。 前亡情理行,即是除染緣起, tiền vong Tình lý hạnh/hành/hàng ,tức thị trừ nhiễm duyên khởi , 以顯體性;興功事行,即是發淨緣起,以成相用。 dĩ hiển thể tánh ;hưng công sự hạnh/hành/hàng ,tức thị phát tịnh duyên khởi ,dĩ thành tướng dụng 。 』無相宗云:『如上所說,相用可然;但依本智情亡, 』vô tướng tông vân :『như thượng sở thuyết ,tướng dụng khả nhiên ;đãn y bản trí Tình vong , 則相用自顯,以本具故。 tức tướng dụng tự hiển ,dĩ bổn cụ cố 。 何須特爾起於事行?』圓宗云:『性詮本具;亡情之時,但除染分相用, hà tu đặc nhĩ khởi ư sự hạnh/hành/hàng ?』viên tông vân :『tánh thuyên bổn cụ ;vong Tình chi thời ,đãn trừ nhiễm phần tướng dụng , 自顯真體。若無事行,彼起淨分相用,無因得生。 tự hiển chân thể 。nhược/nhã vô sự hạnh/hành/hàng ,bỉ khởi tịnh phần tướng dụng ,vô nhân đắc sanh 。 如金中雖有眾器,除礦但能顯金,若不施功造作, như kim trung tuy hữu chúng khí ,trừ quáng đãn năng hiển kim ,nhược/nhã bất thí công tạo tác , 無因得生其器。豈金出礦已,不造不作, vô nhân đắc sanh kỳ khí 。khởi kim xuất quáng dĩ ,bất tạo bất tác , 自然得成於器?若亡情則不假事行,佛令具修, tự nhiên đắc thành ư khí ?nhược/nhã vong Tình tức bất giả sự hạnh/hành/hàng ,Phật lệnh cụ tu , 豈不虛勞學者?是以八地,已能離念, khởi bất hư lao học giả ?thị dĩ át địa ,dĩ năng ly niệm , 佛勸方令起於事行,知由離念不了。 Phật khuyến phương lệnh khởi ư sự hạnh/hành/hàng ,tri do ly niệm bất liễu 。 所以文云:「法性真常離心念, sở dĩ văn vân :「pháp tánh chân thường ly tâm niệm , 二乘於此亦能得;不以此故為世尊,但以甚深無閡智。」七勸皆是事行故。 nhị thừa ư thử diệc năng đắc ;bất dĩ thử cố vi/vì/vị Thế Tôn ,đãn dĩ thậm thâm vô ngại trí 。」thất khuyến giai thị sự hạnh/hành/hàng cố 。 是知果佛,須性相具足;因行,必須事理雙修。 thị tri quả Phật ,tu tánh tướng cụ túc ;nhân hành ,tất tu sự lý song tu 。 依本智如得金;修理行如去礦;修事行如造作; y bản trí như đắc kim ;tu lý hạnh/hành/hàng như khứ quáng ;tu sự hạnh/hành/hàng như tạo tác ; 求佛智如成器也。』《慈愍三藏錄》云:『若言世尊, cầu Phật trí như thành khí dã 。』《từ mẫn Tam Tạng lục 》vân :『nhược/nhã ngôn Thế Tôn , 說諸有為,定如空華,無有一物, thuyết chư hữu vi ,định như không hoa ,vô hữu nhất vật , 名虛妄者;虛妄無形,非解脫因,如何世尊勅諸弟子, danh hư vọng giả ;hư vọng vô hình ,phi giải thoát nhân ,như hà Thế Tôn sắc chư đệ-tử , 勤修六度萬行妙因, cần tu lục độ vạn hạnh/hành/hàng diệu nhân , 當證菩提涅槃之果?豈有智者,讚乾闥婆城,堅實高妙?復勸諸人, đương chứng Bồ-đề Niết Bàn chi quả ?khởi hữu trí giả ,tán càn thát bà thành ,kiên thật cao diệu ?phục khuyến chư nhân , 以兔角為梯,而可登陟乎?由此理故,雖是凡夫, dĩ thỏ giác vi/vì/vị thê ,nhi khả đăng trắc hồ ?do thử lý cố ,tuy thị phàm phu , 發菩提心、行菩薩行,雖然有漏修習,是實是正, phát Bồ-đề tâm 、hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,tuy nhiên hữu lậu tu tập ,thị thật thị chánh , 有體虛妄;非如龜毛,空無一物,說為虛妄。 hữu thể hư vọng ;phi như quy mao ,không vô nhất vật ,thuyết vi/vì/vị hư vọng 。 皆是依他,緣生幻有;不同無而妄計。若如是解者, giai thị y tha ,duyên sanh huyễn hữu ;bất đồng vô nhi vọng kế 。nhược như thị giải giả , 常行於相,相不能閡,速得解脫。迷情局執, thường hạnh/hành/hàng ư tướng ,tướng bất năng ngại ,tốc đắc giải thoát 。mê Tình cục chấp , 於教不通,雖求離相,恒被相拘,無有解脫。 ư giáo bất thông ,tuy cầu ly tướng ,hằng bị tướng câu ,vô hữu giải thoát 。 』又云:『若三世佛行,執為妄想;憑何修學, 』hựu vân :『nhược/nhã tam thế Phật hạnh/hành/hàng ,chấp vi/vì/vị vọng tưởng ;bằng hà tu học , 而得解脫?不依佛行,別有所宗,皆外道行。 nhi đắc giải thoát ?bất y Phật hạnh/hành/hàng ,biệt hữu sở tông ,giai ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。 』古德云:『若一向拱手,自取安隱,不行仁義,道即闕莊嚴, 』cổ đức vân :『nhược/nhã nhất hướng củng thủ ,tự thủ an ổn ,bất hạnh/hành nhân nghĩa ,đạo tức khuyết trang nghiêm , 多劫亦不成。』但實際不受一塵,佛事不捨一法。 đa kiếp diệc bất thành 。』đãn thật tế bất thọ/thụ nhất trần ,Phật sự bất xả nhất pháp 。 《還源觀》云:『真該妄末,行無不修;妄徹真源, 《hoàn nguyên quán 》vân :『chân cai vọng mạt ,hạnh/hành/hàng vô bất tu ;vọng triệt chân nguyên , 相無不寂。』又云:『真如之性,法爾隨緣;萬法俱興, tướng vô bất tịch 。』hựu vân :『chân như chi tánh ,Pháp nhĩ tùy duyên ;vạn pháp câu hưng , 法爾歸性。』祖師傳法偈云:『心地隨時說, Pháp nhĩ quy tánh 。』tổ sư truyền Pháp kệ vân :『tâm địa tùy thời thuyết , 菩提亦秖寧,事理俱無閡,當生即不生。 Bồ-đề diệc kì ninh ,sự lý câu vô ngại ,đương sanh tức bất sanh 。 』故知真不守性,順寂而萬有恒興;緣不失體, 』cố tri chân bất thủ tánh ,thuận tịch nhi vạn hữu hằng hưng ;duyên bất thất thể , 任動而一空常寂。 nhâm động nhi nhất không thường tịch 。 」問:「《思益經》云:『入正位者,不從一地至十地。 」vấn :「《tư ích Kinh 》vân :『nhập chánh vị giả ,bất tùng nhất địa chí Thập Địa 。 』《楞伽經》云:『寂滅真如, 』《Lăng Già Kinh 》vân :『tịch diệt chân như , 有何次第?』古德云:『寧可永劫沈淪,終不求諸聖解脫。 hữu hà thứ đệ ?』cổ đức vân :『ninh khả vĩnh kiếp trầm luân ,chung bất cầu chư Thánh giải thoát 。 』又云:『任汝千聖現,我有天真佛。』何乃揑目生華, 』hựu vân :『nhâm nhữ thiên Thánh hiện ,ngã hữu Thiên chân Phật 。』hà nãi 揑mục sanh hoa , 強分行位?」 答:「若心冥性佛,理括真源,豈假他緣,尚猶忘己。 cường phần hạnh/hành/hàng vị ?」 đáp :「nhược/nhã tâm minh tánh Phật ,lý quát chân nguyên ,khởi giả tha duyên ,thượng do vong kỷ 。 若隨智區分,於無次第中而立次第, nhược/nhã tùy trí khu phần ,ư vô thứ đệ trung nhi lập thứ đệ , 雖似昇降,本位不動。夫聖人大寶曰位,若無行位, tuy tự thăng hàng ,bổn vị bất động 。phu Thánh nhân đại bảo viết vị ,nhược/nhã vô hạnh/hành/hàng vị , 則是天魔外道。若約圓融門,則順法界性, tức thị thiên ma ngoại đạo 。nhược/nhã ước viên dung môn ,tức thuận pháp giới tánh , 本自清淨;若約行布門,則隨世諦相,前後淺深。 bổn tự thanh tịnh ;nhược/nhã ước hạnh/hành/hàng bố môn ,tức tùy thế đế tướng ,tiền hậu thiển thâm 。 今圓融不礙行布,頓成諸行, kim viên dung bất ngại hạnh/hành/hàng bố ,đốn thành chư hạnh , 一地即一切地故;若行布不礙圓融,遍成諸行, nhất địa tức nhất thiết địa cố ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố bất ngại viên dung ,biến thành chư hạnh , 增進諸位功德故。點空論位,常居中道。不有而有, tăng tiến chư vị công đức cố 。điểm không luận vị ,thường cư trung đạo 。bất hữu nhi hữu , 階降歷然;有而不有,泯然虛靜。 giai hàng lịch nhiên ;hữu nhi bất hữu ,mẫn nhiên hư tĩnh 。 故《般若經》云:『須菩提問佛:「若諸法畢竟無所有, cố 《Bát-nhã Kinh 》vân :『Tu-bồ-đề vấn Phật :「nhược/nhã chư Pháp tất cánh vô sở hữu , 云何說有一地乃至十地?」佛言:「以諸法畢竟無所有故, vân hà thuyết hữu nhất địa nãi chí Thập Địa ?」Phật ngôn :「dĩ chư Pháp tất cánh vô sở hữu cố , 則有菩薩初地至十地;若諸法有決定性者, tức hữu Bồ Tát sơ địa chí Thập Địa ;nhược/nhã chư pháp hữu quyết định tánh giả , 則無一地乃至十地。」』是以三十七品, tức vô nhất địa nãi chí Thập Địa 。」』thị dĩ tam thập thất phẩm , 菩薩履踐之門;五十二位,古佛修行之路。 Bồ Tát lý tiễn chi môn ;ngũ thập nhị vị ,cổ Phật tu hành chi lộ 。 從初念處一念圓修,迄至十八不共,練磨三業,究竟清淨。 tòng sơ niệm xứ nhất niệm viên tu ,hất chí thập bát bất cộng ,luyện ma tam nghiệp ,cứu cánh thanh tịnh 。 」問:「真源自性本自圓成, 」vấn :「chân nguyên tự tánh bổn tự viên thành , 何藉修行廣興動作?經云:『見苦斷集,證滅修道,名為戲論。 hà tạ tu hành quảng hưng động tác ?Kinh vân :『kiến khổ đoạn tập ,chứng diệt tu đạo ,danh vi hí luận 。 』若起妄修行,何當契本?」 答:「《起信論》云:『以有妄想心故, 』nhược/nhã khởi vọng tu hành ,hà đương khế bổn ?」 đáp :「《Khởi tín luận 》vân :『dĩ hữu vọng tưởng tâm cố , 能知名義,為說真覺。亦因真如內熏, năng tri danh nghĩa ,vi/vì/vị thuyết chân giác 。diệc nhân chân như nội huân , 令此無明而有淨用。』復因諸佛言教力,內外相資, lệnh thử vô minh nhi hữu tịnh dụng 。』phục nhân chư Phật ngôn giáo lực ,nội ngoại tướng tư , 令此妄心,自信己身有真如性, lệnh thử vọng tâm ,tự tín kỷ thân hữu chân như tánh , 能起種種方便修諸對治。此能修行,則是信有真如, năng khởi chủng chủng phương tiện tu chư đối trì 。thử năng tu hành ,tức thị tín hữu chân như , 由未證真,不名無漏;妄念若淨,真性自顯。 do vị chứng chân ,bất danh vô lậu ;vọng niệm nhược/nhã tịnh ,chân tánh tự hiển 。 又雖修無性,不閡真修;從妄顯真,因識成智。 hựu tuy tu Vô tánh ,bất ngại chân tu ;tùng vọng hiển chân ,nhân thức thành trí 。 猶如影像,能表鏡明;若無塵勞,佛道不立。 do như ảnh tượng ,năng biểu kính minh ;nhược/nhã vô trần lao ,Phật đạo bất lập 。 古德云:『真妄二法,同是一心。妄攬真成, cổ đức vân :『chân vọng nhị Pháp ,đồng thị nhất tâm 。vọng lãm chân thành , 無別妄故;真隨妄現,無別真故。又真外有妄, vô biệt vọng cố ;chân tùy vọng hiện ,vô biệt chân cố 。hựu chân ngoại hữu vọng , 理不遍故;妄外有真,事無依故。』又若執本淨, lý bất biến cố ;vọng ngoại hữu chân ,sự vô y cố 。』hựu nhược/nhã chấp bản tịnh , 是自性癡;若假外修,是他性癡;若內外相資, thị tự tánh si ;nhược/nhã giả ngoại tu ,thị tha tánh si ;nhược/nhã nội ngoại tướng tư , 是共性癡;若本末俱遣,是無因癡。 thị cọng tánh si ;nhược/nhã bản mạt câu khiển ,thị vô nhân si 。 《長者論》云:『若一概皆平,則無心修道;應須策修,以至無修, 《Trưởng-giả luận 》vân :『nhược/nhã nhất khái giai bình ,tức vô tâm tu đạo ;ưng tu sách tu ,dĩ chí vô tu , 方知萬法無修。』《寶積經》云:『若無正修者, phương tri vạn pháp vô tu 。』《Bảo tích Kinh 》vân :『nhược/nhã vô chánh tu giả , 猫兔等亦合成佛,以無正修故。』台教云:『行能成智, miêu thỏ đẳng diệc hợp thành Phật ,dĩ vô chánh tu cố 。』đài giáo vân :『hạnh/hành/hàng năng thành trí , 行滿智圓;智能顯理,理窮智寂。』相須之道, hạnh/hành/hàng mãn trí viên ;trí năng hiển lý ,lý cùng trí tịch 。』tướng tu chi đạo , 興廢不無。因權顯實,實立權亡;約妄明真,真成妄泯。 hưng phế bất vô 。nhân quyền hiển thật ,thật lập quyền vong ;ước vọng minh chân ,chân thành vọng mẫn 。 權妄既寂,真實亦空;非妄非權,何真何實。 quyền vọng ký tịch ,chân thật diệc không ;phi vọng phi quyền ,hà chân hà thật 。 牛頭融大師云:『若言修生,則造作非真, ngưu đầu dung Đại sư vân :『nhược/nhã ngôn tu sanh ,tức tạo tác phi chân , 若言本有,則萬行虛設。 nhược/nhã ngôn bản hữu ,tức vạn hạnh/hành/hàng hư thiết 。 』」問:「一切凡夫常在於定, 』」vấn :「nhất thiết phàm phu thường tại ư định , 何須數息入觀而無繩自縛乎?」 答:「若法性三昧, hà tu số tức nhập quán nhi vô thằng tự phược hồ ?」 đáp :「nhược/nhã pháp tánh tam muội , 何人不具?若論究竟定門,唯佛方備。等覺菩薩, hà nhân bất cụ ?nhược/nhã luận cứu cánh định môn ,duy Phật phương bị 。đẳng giác Bồ Tát , 尚乃不知;散心凡夫,豈容測度。故文殊云:『譬如人學射, thượng nãi bất tri ;tán tâm phàm phu ,khởi dung trắc độ 。cố Văn Thù vân :『thí như nhân học xạ , 從麁至細,後乃所發皆中。我亦如是,初學三昧, tùng thô chí tế ,hậu nãi sở phát giai trung 。ngã diệc như thị ,sơ học tam muội , 諦緣一境,後入無心三昧,始一切時中, đế duyên nhất cảnh ,hậu nhập vô tâm tam muội ,thủy nhất thiết thời trung , 常與定俱。』所以不淨假觀、數息妙門, thường dữ định câu 。』sở dĩ bất tịnh giả quán 、số tức diệu môn , 是入甘露之津,出生死之徑。故龍樹祖師云:『觀佛十力中, thị nhập cam lồ chi tân ,xuất sanh tử chi kính 。cố Long Thọ tổ sư vân :『quán Phật thập lực trung , 二力最大:因業力故入生死;因定力故出生 nhị lực tối Đại :nhân nghiệp lực cố nhập sanh tử ;nhân định lực cố xuất sanh 死。』《正法念經》云:『救四天下人命, tử 。』《chánh pháp niệm Kinh 》vân :『cứu tứ thiên hạ nhân mạng , 不如一食頃端心正意。』是以在纏真如, bất như nhất thực khoảnh đoan tâm chánh ý 。』thị dĩ tại triền chân như , 昏散皆具;出纏真如,定慧方明。總別條然,前後無濫。 hôn tán giai cụ ;xuất triền chân như ,định tuệ phương minh 。tổng biệt điều nhiên ,tiền hậu vô lạm 。 何專理是, hà chuyên lý thị , 寧斥事非?」問:「菩薩大業, ninh xích sự phi ?」vấn :「Bồ Tát Đại nghiệp , 以攝化為基;何乃獨宿孤峯、入深蘭若,既違本願, dĩ nhiếp hóa vi/vì/vị cơ ;hà nãi độc tú cô phong 、nhập thâm lan nhã ,ký vi Bổn Nguyện , 何成利人?」 答:「菩薩本為度他,是以先修定慧。空閑靜處, hà thành lợi nhân ?」 đáp :「Bồ Tát bổn vi/vì/vị độ tha ,thị dĩ tiên tu định tuệ 。không nhàn tĩnh xứ/xử , 禪觀易成;少欲頭陀,能入聖道。《法華經》云:『又見菩薩, Thiền quán dịch thành ;thiểu dục Đầu-đà ,năng nhập Thánh đạo 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :『hựu kiến Bồ Tát , 勇猛精進,入於深山,思惟佛道。 dũng mãnh tinh tấn ,nhập ư thâm sơn ,tư tánh Phật đạo 。 』」問:「多聞、廣讀、習學、記持,徇義窮文, 』」vấn :「đa văn 、quảng độc 、tập học 、kí trì ,tuẫn nghĩa cùng văn , 何當見性?」 答:「若隨語生見,齊文作解,執詮忘旨, hà đương kiến tánh ?」 đáp :「nhược/nhã tùy ngữ sanh kiến ,tề văn tác giải ,chấp thuyên vong chỉ , 逐教迷心,指月不分,即難見性。若因言悟道, trục giáo mê tâm ,chỉ nguyệt bất phần ,tức nạn/nan kiến tánh 。nhược/nhã nhân ngôn ngộ đạo , 藉教明宗,諦入圓詮,深探佛意;即多聞而成寶藏, tạ giáo minh tông ,đế nhập viên thuyên ,thâm tham Phật ý ;tức đa văn nhi thành Bảo Tạng , 積學以為智海。從凡入聖, tích học dĩ vi/vì/vị trí hải 。tùng phàm nhập thánh , 皆因玄學之力;居危獲安,盡資妙智之功。言為入道之階梯, giai nhân huyền học chi lực ;cư nguy hoạch an ,tận tư diệu trí chi công 。ngôn vi/vì/vị nhập đạo chi giai thê , 教是辯正之繩墨。 giáo thị biện chánh chi thằng mặc 。 《華嚴經》云:『欲度眾生令住涅槃,不離無障閡解脫智;無障閡解脫智, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『dục độ chúng sanh lệnh trụ/trú Niết-Bàn ,bất ly Vô chướng ngại giải thoát trí ;Vô chướng ngại giải thoát trí , 不離一切法如實覺;一切法如實覺, bất ly nhất thiết pháp như thật giác ;nhất thiết pháp như thật giác , 不離無行無生行慧光;無行無生行慧光, bất ly vô hạnh/hành/hàng vô sanh hạnh/hành/hàng tuệ quang ;vô hạnh/hành/hàng vô sanh hạnh/hành/hàng tuệ quang , 不離禪善巧決定觀察智;禪善巧決定觀察智,不離善巧多聞。 bất ly Thiền thiện xảo quyết định quan sát trí ;Thiền thiện xảo quyết định quan sát trí ,bất ly thiện xảo đa văn 。 菩薩如是,觀察了知已,倍於正法,勤求修習。 Bồ Tát như thị ,quan sát liễu tri dĩ ,bội ư chánh pháp ,cần cầu tu tập 。 日夜惟願聞法、喜法、樂法、依法、隨法、解法、 nhật dạ duy nguyện văn Pháp 、hỉ Pháp 、lạc/nhạc Pháp 、y Pháp 、tùy pháp 、giải Pháp 、 順法、到法、住法、行法。菩薩如是勤求佛法, thuận Pháp 、đáo Pháp 、trụ pháp 、hạnh/hành/hàng Pháp 。Bồ Tát như thị cần cầu Phật Pháp , 所有珍財,皆無悋惜,不見有物, sở hữu trân tài ,giai vô lẫn tích ,bất kiến hữu vật , 難得可重;但於能說佛法之人,生難遭想。 nan đắc khả trọng ;đãn ư năng thuyết Phật Pháp chi nhân ,sanh nạn/nan tao tưởng 。 』《法華經》云:『若有利根,智慧明了,多聞強識,乃可為說。 』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược hữu lợi căn ,trí tuệ minh liễu ,đa văn cường thức ,nãi khả vi/vì/vị thuyết 。 』《論》云:『有慧無多聞,是不知實相;譬如大暗中, 』《luận 》vân :『hữu tuệ vô đa văn ,thị bất tri thật tướng ;thí như Đại ám trung , 有目無所見。多聞無智慧,亦不知實相;譬如大明中, hữu mục vô sở kiến 。đa văn vô trí tuệ ,diệc bất tri thật tướng ;thí như Đại Minh trung , 有燈而無目。多聞利智慧, hữu đăng nhi vô mục 。đa văn lợi trí tuệ , 是所說應受;無聞無智慧,是名人身牛。』故圓教二品, thị sở thuyết ưng thọ/thụ ;vô văn vô trí tuệ ,thị danh nhân thân ngưu 。』cố viên giáo nhị phẩm , 方許兼讀誦;位居不退,始聞法無厭。 phương hứa kiêm độc tụng ;vị cư bất thoái ,thủy văn Pháp vô yếm 。 聞有助觀之力;學成種智之功。不可作牛羊之眼, văn hữu trợ quán chi lực ;học thành chủng trí chi công 。bất khả tác ngưu dương chi nhãn , 罔辨方隅;處愚戇之心, võng biện phương ngung ;xứ/xử ngu tráng chi tâm , 不分菽麥乎!」問:「靈知不昧,妙性常圓。何假參尋, bất phần thục mạch hồ !」vấn :「linh tri bất muội ,diệu tánh thường viên 。hà giả tham tầm , 遍求知識?」答:「一切眾生,悟裡生迷,真中起妄,秖為不覺, biến cầu tri thức ?」đáp :「nhất thiết chúng sanh ,ngộ lý sanh mê ,chân trung khởi vọng ,kì vi ất giác , 須假發揚。 tu giả phát dương 。 《法華經》云:『佛曾親近百千萬億無數諸佛,盡行諸佛無量道法,勇猛精進, 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『Phật tằng thân cận bách thiên vạn ức vô số chư Phật ,tận hạnh/hành/hàng chư Phật vô lượng đạo pháp ,dũng mãnh tinh tấn , 名稱普聞。』又云:『善知識者,是大因緣, danh xưng phổ văn 。』hựu vân :『thiện tri thức giả ,thị Đại nhân duyên , 所謂令得見佛,發阿耨多羅三藐三菩提心。 sở vị lệnh đắc kiến Phật ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』《華嚴經》云:『譬如暗中寶,無燈不可見;佛法無人說, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như ám trung bảo ,vô đăng bất khả kiến ;Phật Pháp vô nhân thuyết , 雖智不能了。 tuy trí bất năng liễu 。 』又云:『不要三千大千世界滿中珍寶;惟願樂聞一句未聞佛法。 』hựu vân :『bất yếu tam thiên đại thiên thế giới mãn trung trân bảo ;duy nguyện lạc/nhạc văn nhất cú vị văn Phật Pháp 。 』又云:『雖知諸法不由他悟,而常尊敬諸善知識。 』hựu vân :『tuy tri chư Pháp bất do tha ngộ ,nhi thường tôn kính chư thiện tri thức 。 』《起信論》云:『又諸佛法,有因有緣;因緣具足,乃得成辦。 』《Khởi tín luận 》vân :『hựu chư Phật Pháp ,hữu nhân hữu duyên ;nhân duyên cụ túc ,nãi đắc thành biện/bạn 。 如木中火性,是火正因;若無人知,不假方便, như mộc trung hỏa tánh ,thị hỏa chánh nhân ;nhược/nhã vô nhân tri ,bất giả phương tiện , 能自燒人,無有是處。眾生亦爾,雖有正因, năng tự thiêu nhân ,vô hữu thị xứ 。chúng sanh diệc nhĩ ,tuy hữu chánh nhân , 熏習之力,若不遇諸佛、菩薩、善知識等,以之為緣, huân tập chi lực ,nhược/nhã bất ngộ chư Phật 、Bồ Tát 、thiện tri thức đẳng ,dĩ chi vi/vì/vị duyên , 能自斷煩惱、入涅槃者,則無是處。 năng tự đoạn phiền não 、nhập Niết Bàn giả ,tức vô thị xứ 。 』《法句經》云:『如裹香之紙、繫魚之索。佛語諸比丘:「夫物本淨, 』《Pháp Cú Kinh 》vân :『như khoả hương chi chỉ 、hệ ngư chi tác/sách 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「phu vật bản tịnh , 皆由因緣,以興罪福。近賢明, giai do nhân duyên ,dĩ hưng tội phước 。cận hiền minh , 則道義隆;友愚暗,則殃禍集。譬如紙、索, tức đạo nghĩa long ;hữu ngu ám ,tức ương họa tập 。thí như chỉ 、tác/sách , 近香則香;繫魚則臭,漸染翫習,各不自覺。」頌曰:「鄙夫染人, cận hương tức hương ;hệ ngư tức xú ,tiệm nhiễm ngoạn tập ,các bất tự giác 。」tụng viết :「bỉ phu nhiễm nhân , 如近臭物;漸迷習非,不覺成惡。賢夫染人, như cận xú vật ;tiệm mê tập phi ,bất giác thành ác 。hiền phu nhiễm nhân , 如附香熏;進智習善,行成芳潔。 như phụ hương huân ;tiến/tấn trí tập thiện ,hạnh/hành/hàng thành phương khiết 。 」』《首楞嚴經》云:『佛告阿難:「一切眾生從無始來,種種顛倒, 」』《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai ,chủng chủng điên đảo , 業種自然,如惡叉聚。諸修行人不能得成無上菩提, nghiệp chủng tự nhiên ,như ác xoa tụ 。chư tu hành nhân bất năng đắc thành vô thượng Bồ-đề , 乃至別成聲聞緣覺, nãi chí biệt thành Thanh văn Duyên giác , 及成外道諸天魔王及魔眷屬,皆由不知二種根本錯亂修習。 cập thành ngoại đạo chư thiên ma Vương cập ma quyến thuộc ,giai do bất tri nhị chủng căn bản thác loạn tu tập 。 猶如煮砂欲成嘉饌,縱經塵劫終不能成。 do như chử sa dục thành gia soạn ,túng Kinh trần kiếp chung bất năng thành 。 」』是知初心,須親道友,以辨邪正,方契真修。或涉權門, 」』thị tri sơ tâm ,tu thân đạo hữu ,dĩ biện tà chánh ,phương khế chân tu 。hoặc thiệp quyền môn , 日劫相倍;若得圓旨,不枉功程,直至道場, nhật kiếp tướng bội ;nhược/nhã đắc viên chỉ ,bất uổng công trình ,trực chí đạo tràng , 永無疑悔。及生自悟之時,惟證無師自然之智, vĩnh vô nghi hối 。cập sanh tự ngộ chi thời ,duy chứng vô sư tự nhiên chi trí , 決定不從人得。 quyết định bất tùng nhân đắc 。 」問:「說法為人,雖成大業;未齊極地,恐損自行。 」vấn :「thuyết Pháp vi/vì/vị nhân ,tuy thành Đại nghiệp ;vị tề cực địa ,khủng tổn tự hạnh/hành/hàng 。 登地菩薩,尚被佛訶;未證凡夫, đăng địa Bồ Tát ,thượng bị Phật ha ;vị chứng phàm phu , 如何開演?」 答:「台教初品,即是凡夫;若信入圓門,亦可說法。 như hà khai diễn ?」 đáp :「đài giáo sơ phẩm ,tức thị phàm phu ;nhược/nhã tín nhập viên môn ,diệc khả thuyết Pháp 。 以凡夫心同佛所知,用所生眼齊如來見。 dĩ phàm phu tâm đồng Phật sở tri ,dụng sở sanh nhãn tề Như Lai kiến 。 《般若經》中校量,正憶念自修行般若之福, 《Bát-nhã Kinh 》trung giáo lượng ,chánh ức niệm tự tu hành Bát-nhã chi phước , 不如廣為人天巧說譬喻,令前人易解般若, bất như quảng vi/vì/vị nhân thiên xảo thuyết thí dụ ,lệnh tiền nhân dịch giải Bát-nhã , 其福最勝。經云:『其人戒足雖羸劣, kỳ phước tối thắng 。Kinh vân :『kỳ nhân giới túc tuy luy liệt , 善能說法利多人;若有供養是人者,則為供養十方佛。 thiện năng thuyết Pháp lợi đa nhân ;nhược hữu cúng dường thị nhân giả ,tức vi/vì/vị cúng dường thập phương Phật 。 』《未曾有經》云:『說法有二大因緣:一者開化天人, 』《vị tằng hữu Kinh 》vân :『thuyết Pháp hữu nhị Đại nhân duyên :nhất giả khai hóa Thiên Nhân , 福無量故。二者為報施食恩故,豈得不說。 phước vô lượng cố 。nhị giả vi/vì/vị báo thí thực ân cố ,khởi đắc bất thuyết 。 』又財施如燈,但明小室;法施若日,遠照天下。 』hựu tài thí như đăng ,đãn minh tiểu thất ;pháp thí nhược/nhã nhật ,viễn chiếu thiên hạ 。 《大方廣總持經》云:『佛言:「善男子!佛滅度後, 《Đại phương quảng tổng trì Kinh 》vân :『Phật ngôn :「Thiện nam tử !Phật diệt độ hậu , 若有法師,善隨樂欲,為人說法,能令菩薩、學大乘者, nhược hữu Pháp sư ,thiện tùy lạc/nhạc dục ,vi nhân thuyết Pháp ,năng lệnh Bồ Tát 、học Đại-Thừa giả , 及諸大眾,有發一毛歡喜之心, cập chư Đại chúng ,hữu phát nhất mao hoan hỉ chi tâm , 乃至暫下一滴淚者,當知皆是佛之神力。」』但見解不謬, nãi chí tạm hạ nhất tích lệ giả ,đương tri giai thị Phật chi thần lực 。」』đãn kiến giải bất mậu , 冥契佛心,雖為他人, minh khế Phật tâm ,tuy vi/vì/vị tha nhân , 亦乃化功歸己;既能助道又報佛恩,儻不涉名聞,實一毫不棄。 diệc nãi hóa công quy kỷ ;ký năng trợ đạo hựu báo Phật ân ,thảng bất thiệp danh văn ,thật nhất hào bất khí 。 至於傳持法寶、講唱大乘、制論釋經、著文解義, chí ư truyền Trì Pháp bảo 、giảng xướng Đại-Thừa 、chế luận thích Kinh 、trước/trứ văn giải nghĩa , 拔不信之疑箭,照愚暗之智光;建法垣牆, bạt bất tín chi nghi tiến ,chiếu ngu ám chi trí quang ;kiến Pháp viên tường , 續佛壽命。或取經西土,求法遐方;或翻譯大乘, tục Phật thọ mạng 。hoặc thủ Kinh Tây độ ,cầu Pháp hà phương ;hoặc phiên dịch Đại-Thừa , 潤文至教;或廣行經呪,遍施受持。開法施之門, nhuận văn chí giáo ;hoặc quảng hạnh/hành/hàng Kinh chú ,biến thí thọ trì 。khai pháp thí chi môn , 續傳燈之焰。能將甘露,沃枯竭之心;善使金錍, tục truyền đăng chi diệm 。năng tướng cam lồ ,ốc khô kiệt chi tâm ;thiện sử kim ty , 扶癡盲之眼。經云:『假使頂戴經塵劫, phù si manh chi nhãn 。Kinh vân :『giả sử đảnh đái Kinh trần kiếp , 身為床座遍三千;若不傳法度眾生, thân vi/vì/vị sàng tọa biến tam thiên ;nhược/nhã bất truyền pháp độ chúng sanh , 決定無能報恩者。 quyết định vô năng báo ân giả 。 』」問:「何不一法頓悟,萬行自圓。而迂迴漸徑, 』」vấn :「hà bất nhất pháp đốn ngộ ,vạn hạnh/hành/hàng tự viên 。nhi vu hồi tiệm kính , 勤勞小善乎?禪宗一念不生, cần lao tiểu thiện hồ ?Thiền tông nhất niệm bất sanh , 一塵不現;若爭馳焰水、競執空華,以幻修幻,終無得理。 nhất trần bất hiện ;nhược/nhã tranh trì diệm thủy 、cạnh chấp không hoa ,dĩ huyễn tu huyễn ,chung vô đắc lý 。 」 答:「諸佛了幻,方能度幻眾生;菩薩明空, 」 đáp :「chư Phật liễu huyễn ,phương năng độ huyễn chúng sanh ;Bồ Tát minh không , 是以從空建立。《涅槃經》云:『佛言:「一切諸法皆如幻相, thị dĩ tùng không kiến lập 。《Niết Bàn Kinh 》vân :『Phật ngôn :「nhất thiết chư pháp giai như huyễn tướng , 如來在中以方便力,無所染著。何以故?諸佛法爾。 Như Lai tại trung dĩ phương tiện lực ,vô sở nhiễm trước 。hà dĩ cố ?chư Phật Pháp nhĩ 。 」』《中論》云:『以有空義故,一切法得成。 」』《trung luận 》vân :『dĩ hữu không nghĩa cố ,nhất thiết pháp đắc thành 。 』是以頓如種子已包;漸似芽莖旋發。又如見九層之臺, 』thị dĩ đốn như chủng tử dĩ bao ;tiệm tự nha hành toàn phát 。hựu như kiến cửu tằng chi đài , 則可頓見;要須躡階而後得昇。頓了心性, tức khả đốn kiến ;yếu tu niếp giai nhi hậu đắc thăng 。đốn liễu tâm tánh , 即心是佛,無性不具;而須積功,遍修萬行。 tức tâm thị Phật ,Vô tánh bất cụ ;nhi tu tích công ,biến tu vạn hạnh/hành/hàng 。 又如磨鏡,一時遍磨,明淨有漸。萬行頓修, hựu như ma kính ,nhất thời biến ma ,minh tịnh hữu tiệm 。vạn hạnh/hành/hàng đốn tu , 悟則漸勝,此名圓漸,非是漸圓。 ngộ tức tiệm thắng ,thử danh viên tiệm ,phi thị tiệm viên 。 亦是無位中位;無行中行。是以徹果該因,從微至著, diệc thị vô vị trung vị ;vô hạnh/hành/hàng trung hạnh/hành/hàng 。thị dĩ triệt quả cai nhân ,tùng vi chí trước/trứ , 皆須慈善根力,乃能自利利他。 giai tu từ thiện căn lực ,nãi năng tự lợi lợi tha 。 故九層之臺成於始簣,千里之程託於初步;滔滔之水起於濫觴, cố cửu tằng chi đài thành ư thủy 簣,thiên lý chi trình thác ư sơ bộ ;thao thao chi thủy khởi ư lạm thương , 森森之樹生於毫末。 sâm sâm chi thụ/thọ sanh ư hào mạt 。 道不遺於小行;暗弗拒於初明。故一句染神,歷劫不朽;一善入心, đạo bất di ư tiểu hạnh/hành/hàng ;ám phất cự ư sơ minh 。cố nhất cú nhiễm Thần ,lịch kiếp bất hủ ;nhất thiện nhập tâm , 萬世匪忘。《涅槃經》云:『佛說:「修一善心, vạn thế phỉ vong 。《Niết Bàn Kinh 》vân :『Phật thuyết :「tu nhất thiện tâm , 破百種惡;如少金剛,能壞須彌;亦如少火, phá bách chủng ác ;như thiểu Kim cương ,năng hoại Tu-Di ;diệc như thiểu hỏa , 能燒一切;如少毒藥,能害眾生。少善亦爾,能破大惡。 năng thiêu nhất thiết ;như thiểu độc dược ,năng hại chúng sanh 。thiểu thiện diệc nhĩ ,năng phá Đại ác 。 」』《日摩尼寶經》云:『佛告迦葉菩薩:「我觀眾生, 」』《nhật ma-ni bảo Kinh 》vân :『Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát :「ngã quán chúng sanh , 雖後數千巨億萬劫,在欲愛中, tuy hậu số thiên cự ức vạn kiếp ,tại dục ái trung , 為罪所覆;若聞佛經,一反念善,罪即消盡。 vi/vì/vị tội sở phước ;nhược/nhã văn Phật Kinh ,nhất phản niệm thiện ,tội tức tiêu tận 。 」』《大智度論》云:『如來成道時,有十種微笑,而觀世間。有小因大果, 」』《Đại Trí Độ Luận 》vân :『Như Lai thành đạo thời ,hữu thập chủng vi tiếu ,nhi quán thế gian 。hữu tiểu nhân đại quả , 小緣大報:如求佛道, tiểu duyên Đại báo :như cầu Phật đạo , 讚一偈、一稱南無佛、燒一捻香,必得作佛。何況聞知諸法實相, tán nhất kệ 、nhất xưng Nam mô Phật 、thiêu nhất niệp hương ,tất đắc tác Phật 。hà huống văn tri chư pháp thật tướng , 不生不滅,不不生不不滅,而行因緣,業亦不失, bất sanh bất diệt ,bất bất sanh bất bất diệt ,nhi hạnh/hành/hàng nhân duyên ,nghiệp diệc bất thất , 以是故笑。 dĩ thị cố tiếu 。 』」 古德問云:「達磨不與梁帝說功德因緣,而云無耶?菩薩捨國城、建塔廟, 』」 cổ đức vấn vân :「đạt-ma bất dữ lương đế thuyết công đức nhân duyên ,nhi vân vô da ?Bồ Tát xả quốc thành 、kiến tháp miếu , 豈虛設乎?」 答:「大師此說,不壞福德因果,武帝不達。 khởi hư thiết hồ ?」 đáp :「Đại sư thử thuyết ,bất hoại phước đức nhân quả ,vũ đế bất đạt 。 有為功德,而有限劑;空無相福,不可思量。 hữu vi công đức ,nhi hữu hạn tề ;không vô tướng phước ,bất khả tư lượng 。 破他貪著;如不貪著,盡是無為。菩薩亦作輪王, phá tha tham trước ;như bất tham trước ,tận thị vô vi/vì/vị 。Bồ Tát diệc tác luân Vương , 如是福報,因果歷然,可是無耶?若達理者處之, như thị phước báo ,nhân quả lịch nhiên ,khả thị vô da ?nhược/nhã đạt lý giả xứ/xử chi , 與法界同量,無有竭盡;若不達理, dữ Pháp giới đồng lượng ,vô hữu kiệt tận ;nhược/nhã bất đạt lý , 即是有為輪迴之報,不應貪著。忠國師云:『諸佛菩薩, tức thị hữu vi Luân-hồi chi báo ,bất ưng tham trước 。Trung Quốc sư vân :『chư Phật Bồ-tát , 皆具福、智二嚴, giai cụ phước 、trí nhị nghiêm , 豈是撥無因果?但勿以理滯事,以事妨理;終日行,而不乖於無行也。 khởi thị bát vô nhân quả ?đãn vật dĩ lý trệ sự ,dĩ sự phương lý ;chung nhật hạnh/hành/hàng ,nhi bất quai ư vô hạnh/hành/hàng dã 。 』」 生法師問:「云何彈指、合掌, 』」 sanh pháp sư vấn :「vân hà đàn chỉ 、hợp chưởng , 無非佛因耶?」 答:「一切法皆無定性,而所適隨緣。若以貪為緣, vô phi Phật nhân da ?」 đáp :「nhất thiết pháp giai vô định tánh ,nhi sở thích tùy duyên 。nhược/nhã dĩ tham vi/vì/vị duyên , 即適人天之報;若迴向菩薩為緣,即成佛果之報。 tức thích nhân thiên chi báo ;nhược/nhã hồi hướng Bồ Tát vi/vì/vị duyên ,tức thành Phật quả chi báo 。 真如尚不守自性, chân như thượng bất thủ tự tánh , 而況此微善乎?又云:萬善理同無漏者,夫萬善本有, nhi huống thử vi thiện hồ ?hựu vân :vạn thiện lý đồng vô lậu giả ,phu vạn thiện bản hữu , 皆資理發;理既無異,善豈容二。本如來藏性,為萬善之因, giai tư lý phát ;lý ký vô dị ,thiện khởi dung nhị 。bổn Như Lai tạng tánh ,vi/vì/vị vạn thiện chi nhân , 亦名正因,親生萬善。台教云:『如輕小善不成佛, diệc danh chánh nhân ,thân sanh vạn thiện 。đài giáo vân :『như khinh tiểu thiện bất thành Phật , 是滅世間佛種。 thị diệt thế gian Phật chủng 。 』又云:『善機有二:一、感人天華報。二、感佛道果報。若以佛眼圓照,眾生萬善, 』hựu vân :『thiện ky hữu nhị :nhất 、cảm nhân thiên hoa báo 。nhị 、cảm Phật đạo quả báo 。nhược/nhã dĩ Phật nhãn viên chiếu ,chúng sanh vạn thiện , 究竟得佛,一大事出世之正意。 cứu cánh đắc Phật ,nhất đại sự xuất thế chi chánh ý 。 』荊溪尊者云:『一毫之善,本趣菩提;如操刀執炬,得其要柄。 』kinh khê Tôn-Giả vân :『nhất hào chi thiện ,bổn thú Bồ-đề ;như thao đao chấp cự ,đắc kỳ yếu bính 。 若以相心,如把刃抱火。』《法華經》中, nhược/nhã dĩ tướng tâm ,như bả nhận bão hỏa 。』《Pháp Hoa Kinh 》trung , 明散心念佛、小音讚歎、指甲畫像、聚沙成塔, minh tán tâm niệm Phật 、tiểu âm tán thán 、chỉ giáp họa tượng 、tụ sa thành tháp , 漸積功德,皆成佛道。 tiệm tích công đức ,giai thành Phật đạo 。 《大悲經》云:『佛告阿難:「若有眾生,於諸佛所,一發信心,種少善根,終不敗亡。 《đại bi Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh ,ư chư Phật sở ,nhất phát tín tâm ,chủng thiểu thiện căn ,chung bất bại vong 。 假使久遠,百千萬億那由他劫,彼一善根, giả sử cửu viễn ,bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp ,bỉ nhất thiện căn , 必得涅槃。如一滴水,投大海中,雖經久遠, tất đắc Niết Bàn 。như nhất tích thủy ,đầu Đại hải trung ,tuy Kinh cửu viễn , 終不虧損。」』是以大聖,順機曲應,大小不忘, chung bất khuy tổn 。」』thị dĩ đại thánh ,thuận ky khúc ưng ,đại tiểu bất vong , 接後逗前,半滿豈廢。 tiếp hậu đậu tiền ,bán mãn khởi phế 。 或讚小而引歸深極;或訶半而恐滯初門。 hoặc tán tiểu nhi dẫn quy thâm cực ;hoặc ha bán nhi khủng trệ sơ môn 。 黃葉寧金;空拳豈實?皆是抑揚之意,權施誘度之恩。而不得教旨者, hoàng diệp ninh kim ;không quyền khởi thật ?giai thị ức dương chi ý ,quyền thí dụ độ chi ân 。nhi bất đắc giáo chỉ giả , 但執方便之言,互相是非,確定取捨。或執小滯大, đãn chấp phương tiện chi ngôn ,hỗ tương thị phi ,xác định thủ xả 。hoặc chấp tiểu trệ Đại , 違失本宗;或據大妨小,而虧權慧。又雖然宗大, vi thất bổn tông ;hoặc cứ Đại phương tiểu ,nhi khuy quyền tuệ 。hựu tuy nhiên tông Đại , 大旨焉明?徒云斥小,小行空失。運意, Đại chỉ yên minh ?đồ vân xích tiểu ,tiểu hạnh/hành/hàng không thất 。vận ý , 則承虛託假;出語,則越分過頭。 tức thừa hư thác giả ;xuất ngữ ,tức việt phần quá/qua đầu 。 斷正法輪、謗大般若,深愆極過,莫越於斯;歷劫何窮, đoạn chánh Pháp luân 、báng đại Bát-nhã ,thâm khiên cực quá/qua ,mạc việt ư tư ;lịch kiếp hà cùng , 長淪無間。《淨名經》云:『無方便慧縛;有方便慧解。 trường/trưởng luân Vô gián 。《tịnh danh Kinh 》vân :『vô phương tiện tuệ phược ;hữu phương tiện tuệ giải 。 無慧方便縛;有慧方便解。』豈可執權謗實, vô tuệ phương tiện phược ;hữu tuệ phương tiện giải 。』khởi khả chấp quyền báng thật , 害有賓無。但大小雙弘,空有俱運, hại hữu tân vô 。đãn đại tiểu song hoằng ,không hữu câu vận , 一心三觀即無過矣。是以順法體, nhất tâm tam quán tức vô quá hĩ 。thị dĩ thuận pháp thể , 則纖毫不立;隨智用,則大業恒興。體不離用, tức tiêm hào bất lập ;tùy trí dụng ,tức Đại nghiệp hằng hưng 。thể bất ly dụng , 故寂而常照;用不離體,故照而常寂。是以常體常用,恒照恒寂。 cố tịch nhi thường chiếu ;dụng bất ly thể ,cố chiếu nhi thường tịch 。thị dĩ thường thể thường dụng ,hằng chiếu hằng tịch 。 若會旨歸宗,則體用俱離, nhược/nhã hội chỉ quy tông ,tức thể dụng câu ly , 何照何寂?曷乃據體而礙用;執性而壞緣!理事不融,真俗成隔。 hà chiếu hà tịch ?hạt nãi cứ thể nhi ngại dụng ;chấp tánh nhi hoại duyên !lý sự bất dung ,chân tục thành cách 。 則同體之悲絕運,無緣之慈靡成。 tức đồng thể chi bi tuyệt vận ,vô duyên chi từ mĩ/mị thành 。 善惡既不同觀,冤親何能普救?過之甚矣, thiện ác ký bất đồng quán ,oan thân hà năng phổ cứu ?quá/qua chi thậm hĩ , 失莫大焉!又先德云:『夫善知識者,雖明見佛性, thất mạc Đại yên !hựu tiên đức vân :『phu thiện tri thức giả ,tuy minh kiến Phật tánh , 與佛同等;若論其功,未齊諸聖。須從今日,步步資熏。 dữ Phật đồng đẳng ;nhược/nhã luận kỳ công ,vị tề chư Thánh 。tu tùng kim nhật ,bộ bộ tư huân 。 』又古德云:『蕈子比丘還債,雖不得理, 』hựu cổ đức vân :『khuẩn tử Tỳ-kheo hoàn trái ,tuy bất đắc lý , 猶有行門;今時多有學人,二事俱失。 do hữu hạnh/hành/hàng môn ;kim thời đa hữu học nhân ,nhị sự câu thất 。 』故知見性未諦,但是隨語依通;及檢時中,正助皆喪。 』cố tri kiến tánh vị đế ,đãn thị tùy ngữ y thông ;cập kiểm thời trung ,chánh trợ giai tang 。 是以先聖,終不浪階;撫臆捫心,豈可容易。 thị dĩ tiên Thánh ,chung bất lãng giai ;phủ ức môn tâm ,khởi khả dung dịch 。 是以六即揀濫;十地辨功。若以即故, thị dĩ lục tức giản lạm ;Thập Địa biện công 。nhược/nhã dĩ tức cố , 何凡何聖?若論六故,凡聖天隔。又若論其理, hà phàm hà Thánh ?nhược/nhã luận lục cố ,phàm Thánh Thiên cách 。hựu nhược/nhã luận kỳ lý , 初地即具足一切地;若言其行,後地則倍倍超前。 sơ địa tức cụ túc nhất thiết địa ;nhược/nhã ngôn kỳ hạnh/hành/hàng ,hậu địa tức bội bội siêu tiền 。 秖如纔登八地,一念利生,下地多劫不及。 kì như tài đăng bát địa ,nhất niệm lợi sanh ,hạ địa đa kiếp bất cập 。 」問:「善惡同源,是非一旨。云何棄惡崇善, 」vấn :「thiện ác đồng nguyên ,thị phi nhất chỉ 。vân hà khí ác sùng thiện , 而違法性乎?」 答:「若以性善性惡,凡聖不移。 nhi vi pháp tánh hồ ?」 đáp :「nhược/nhã dĩ tánh thiện tánh ác ,phàm Thánh bất di 。 諸佛不斷性惡,能現地獄之身;闡提不斷性善, chư Phật bất đoạn tánh ác ,năng hiện địa ngục chi thân ;xiển đề bất đoạn tánh thiện , 常具佛果之體。若以修善修惡,就事即殊, thường cụ Phật quả chi thể 。nhược/nhã dĩ tu thiện tu ác ,tựu sự tức thù , 因果不同,愚智有別。修一念善,遠階覺地;起一念惡, nhân quả bất đồng ,ngu trí hữu biệt 。tu nhất niệm thiện ,viễn giai giác địa ;khởi nhất niệm ác , 長沒苦輪。若以性從緣, trường/trưởng một khổ luân 。nhược/nhã dĩ tánh tùng duyên , 雖同而異;若泯緣從性,雖異而同。 tuy đồng nhi dị ;nhược/nhã mẫn duyên tùng tánh ,tuy dị nhi đồng 。 故《禪門祕要經》云:『佛言:「善惡業緣,本無有異;雖復不異,不共俱止。 cố 《Thiền môn bí yếu Kinh 》vân :『Phật ngôn :「thiện ác nghiệp duyên ,bổn vô hữu dị ;tuy phục bất dị ,bất cộng câu chỉ 。 」』《華嚴經》云:『如相與無相,生死及涅槃,分別各不同, 」』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『như tướng dữ vô tướng ,sanh tử cập Niết-Bàn ,phân biệt các bất đồng , 智無智如是。』故知教旨如鏡, trí vô trí như thị 。』cố tri giáo chỉ như kính , 何所疑焉?」問:「若分修性,則善惡二途。乖平等之慈, hà sở nghi yên ?」vấn :「nhược/nhã phần tu tánh ,tức thiện ác nhị đồ 。quai bình đẳng chi từ , 失遍行之德。」 答:「自行須離,約法即空;化他等觀, thất biến hạnh/hành/hàng chi đức 。」 đáp :「tự hạnh/hành/hàng tu ly ,ước pháp tức không ;hóa tha đẳng quán , 在人何別?是以初心自利, tại nhân hà biệt ?thị dĩ sơ tâm tự lợi , 則損益兩陳;究竟利他,則善惡同化。如夜行險道,以惡人執燭, tức tổn ích lượng (lưỡng) trần ;cứu cánh lợi tha ,tức thiện ác đồng hóa 。như dạ hạnh/hành/hàng hiểm đạo ,dĩ ác nhân chấp chúc , 豈可以人惡故, khởi khả dĩ nhân ác cố , 而不隨其照?菩薩得般若之光,終不捨惡。《華嚴經》云:『捨惡性人, nhi bất tùy kỳ chiếu ?Bồ Tát đắc Bát-nhã chi quang ,chung bất xả ác 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『xả ác tánh nhân , 遠懈怠者;輕慢亂意,譏嫌惡慧,是為魔業。 viễn giải đãi giả ;khinh mạn loạn ý ,ky hiềm ác tuệ ,thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 』台教云:『惡是善資;無惡亦無善。』《法華經》云:『惡鬼入其身, 』đài giáo vân :『ác thị thiện tư ;vô ác diệc vô thiện 。』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『ác quỷ nhập kỳ thân , 罵詈毀辱我;我等念佛故,皆當忍是事。 mạ lị hủy nhục ngã ;ngã đẳng niệm Phật cố ,giai đương nhẫn thị sự 。 』惡不來加,不得用念,用念由於惡加。 』ác Bất-lai gia ,bất đắc dụng niệm ,dụng niệm do ư ác gia 。 又『威音王佛所,著法之眾,聞不輕言, hựu 『Uy âm vương Phật sở ,trước pháp chi chúng ,văn bất khinh ngôn , 罵詈捶打;由惡業故還值不輕,不輕教化,皆得不退。 mạ lị chúy đả ;do ác nghiệp cố hoàn trị bất khinh ,bất khinh giáo hóa ,giai đắc bất thoái 。 』又『提婆達多是善知識。 』hựu 『Đề bà đạt đa thị thiện tri thức 。 』書云:『善者是惡人之師;惡者是善人之資。』故知惡能資善,非能通正;豈有一法, 』thư vân :『thiện giả thị ác nhân chi sư ;ác giả thị thiện nhân chi tư 。』cố tri ác năng tư thiện ,phi năng thông chánh ;khởi hữu nhất pháp , 而可捨乎?」 nhi khả xả hồ ?」 問:「無緣不強化,機熟自相應。 vấn :「vô duyên bất cường hóa ,ky thục tự tướng ứng 。 若愚惡不信之人,如何誘度?」 答:「捨愚從智, nhược/nhã ngu ác bất tín chi nhân ,như hà dụ độ ?」 đáp :「xả ngu tùng trí , 平等理乖;棄惡歸善,同體悲廢。眾生本妙,不可度量;忽遇因緣, bình đẳng lý quai ;khí ác quy thiện ,đồng thể bi phế 。chúng sanh bổn diệu ,bất khả so lường ;hốt ngộ nhân duyên , 機發不定。設未得度,亦作度緣;以此而推, ky phát bất định 。thiết vị đắc độ ,diệc tác độ duyên ;dĩ thử nhi thôi , 應須等化。 ưng tu đẳng hóa 。 」問:「若修眾善之門,須興樂欲之念。憎愛二苦, 」vấn :「nhược/nhã tu chúng thiện chi môn ,tu hưng lạc/nhạc dục chi niệm 。tăng ái nhị khổ , 能障寂滅菩提;取捨兩情, năng chướng tịch diệt Bồ-đề ;thủ xả lượng (lưỡng) Tình , 豈成無閡解脫?」 答:「《涅槃經》云:『一切眾生, khởi thành vô ngại giải thoát ?」 đáp :「《Niết Bàn Kinh 》vân :『nhất thiết chúng sanh , 有二種愛:一者善愛;二者不善愛。不善愛者,惟愚求之;善法愛者, hữu nhị chủng ái :nhất giả thiện ái ;nhị giả bất thiện ái 。bất thiện ái giả ,duy ngu cầu chi ;thiện pháp ái giả , 諸菩薩求。』《華嚴經》云:『廣大智所說, chư Bồ-tát cầu 。』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『quảng đại trí sở thuyết , 欲為諸法本;應起勝希望,志求無上覺。 dục vi/vì/vị chư pháp bản ;ưng khởi thắng hy vọng ,chí cầu vô thượng giác 。 』又云:『斷善法欲,是菩薩魔事。』是以入道之初, 』hựu vân :『đoạn thiện pháp dục ,thị Bồ Tát ma sự 。』thị dĩ nhập đạo chi sơ , 欲為道本;至其極位,法愛須忘。階降宛然,初後不濫。 dục vi/vì/vị đạo bổn ;chí kỳ cực vị ,pháp ái tu vong 。giai hàng uyển nhiên ,sơ hậu bất lạm 。 」問:「人法本空,身心自離;既無能作, 」vấn :「nhân pháp bản không ,thân tâm tự ly ;ký vô năng tác , 誰行眾善乎?」 答:「《涅槃經》云:『雖本自空, thùy hạnh/hành/hàng chúng thiện hồ ?」 đáp :「《Niết Bàn Kinh 》vân :『tuy bổn tự không , 亦由菩薩修空見空。 diệc do Bồ Tát tu không kiến không 。 』又『師子吼菩薩言:「世尊!眾生五陰空無所有, 』hựu 『sư tử hống Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh ngũ uẩn không vô sở hữu , 誰有受教修習道者?」佛言:「善男子!一切眾生皆有念心、慧心、發心、勤精進心、信心、定心, thùy hữu thọ giáo tu tập đạo giả ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh giai hữu niệm tâm 、tuệ tâm 、phát tâm 、cần tinh tấn tâm 、tín tâm 、định tâm , 如是等法,雖念念滅,猶故相似相續不斷, như thị đẳng Pháp ,tuy niệm niệm diệt ,do cố tương tự tướng tục bất đoạn , 故名修道。乃至如燈雖念念滅, cố danh tu đạo 。nãi chí như đăng tuy niệm niệm diệt , 而有光明除破暗冥。念等諸法亦復如是。 nhi hữu quang minh trừ phá ám minh 。niệm đẳng chư Pháp diệc phục như thị 。 如眾生食雖念念滅, như chúng sanh thực/tự tuy niệm niệm diệt , 亦能令飢者而得飽滿;譬如上藥雖念念滅,亦能愈病;日月光明雖念念滅, diệc năng lệnh cơ giả nhi đắc bão mãn ;thí như thượng dược tuy niệm niệm diệt ,diệc năng dũ bệnh ;nhật nguyệt quang minh tuy niệm niệm diệt , 亦能增長草木樹林。善男子!汝言念念滅, diệc năng tăng trưởng thảo mộc thụ lâm 。Thiện nam tử !nhữ ngôn niệm niệm diệt , 云何增長者?心不斷故名為增長。 vân hà tăng Trưởng-giả ?tâm bất đoạn cố danh vi tăng trưởng 。 」』」問:「所行眾善,福德竟何所歸?若云自度, 」』」vấn :「sở hạnh chúng thiện ,phước đức cánh hà sở quy ?nhược/nhã vân tự độ , 還同二乘之心;若云度他,即立眾生之相。 hoàn đồng nhị thừa chi tâm ;nhược/nhã vân độ tha ,tức lập chúng sanh chi tướng 。 」 答:「菩薩所作福德,皆為成熟眾生;空有圓融, 」 đáp :「Bồ Tát sở tác phước đức ,giai vi/vì/vị thành thục chúng sanh ;không hữu viên dung , 自他無滯。觀世若幻,豈違實相之門?度生同空, tự tha vô trệ 。quán thế nhược/nhã huyễn ,khởi vi thật tướng chi môn ?độ sanh đồng không , 寧虧方便之道。《般若經》云:『菩薩成就二法, ninh khuy phương tiện chi đạo 。《Bát-nhã Kinh 》vân :『Bồ Tát thành tựu nhị Pháp , 魔不能壞:一者觀諸法空;二者不捨一切眾生。 ma bất năng hoại :nhất giả quán chư pháp không ;nhị giả bất xả nhất thiết chúng sanh 。 』《論》釋云:『以日月因緣,故萬法潤生。 』《luận 》thích vân :『dĩ nhật nguyệt nhân duyên ,cố vạn pháp nhuận sanh 。 但有月而無日,則萬物濕壞;但有日而無月, đãn hữu nguyệt nhi vô nhật ,tức vạn vật thấp hoại ;đãn hữu nhật nhi vô nguyệt , 則萬物燋爛;日月和合,故萬物成就。菩薩亦如是, tức vạn vật tiêu lạn/lan ;nhật nguyệt hòa hợp ,cố vạn vật thành tựu 。Bồ Tát diệc như thị , 有二道:一者悲;二者空。佛說二事兼用,雖觀一切空, hữu nhị đạo :nhất giả bi ;nhị giả không 。Phật thuyết nhị sự kiêm dụng ,tuy quán nhất thiết không , 而不捨眾生;雖憐愍眾生,不捨一切空。 nhi bất xả chúng sanh ;tuy liên mẫn chúng sanh ,bất xả nhất thiết không 。 觀一切法空,空亦空故, quán nhất thiết pháp không ,không diệc không cố , 不著空;是故不妨憐愍眾生。雖憐憫眾生,亦不著眾生, bất trước không ;thị cố bất phương liên mẫn chúng sanh 。tuy liên mẫn chúng sanh ,diệc bất trước chúng sanh , 亦不取眾生相。但憐憫眾生,引導入空故。 diệc bất thủ chúng sanh tướng 。đãn liên mẫn chúng sanh ,dẫn đạo nhập không cố 。 』」問:「經云:『佛不得佛道,亦不度眾生。 』」vấn :「Kinh vân :『Phật bất đắc Phật đạo ,diệc bất độ chúng sanh 。 』若見眾生苦,即是受苦者,云何修習福德, 』nhược/nhã kiến chúng sanh khổ ,tức thị thọ khổ giả ,vân hà tu tập phước đức , 而度眾生乎?」答:「約真即無,隨俗即有。 nhi độ chúng sanh hồ ?」đáp :「ước chân tức vô ,tùy tục tức hữu 。 論云:『佛答須菩提:「若一切眾生,自知諸法自性空者, luận vân :『Phật đáp Tu-bồ-đề :「nhược/nhã nhất thiết chúng sanh ,tự tri chư pháp tự tánh không giả , 菩薩不發阿耨多羅三藐三菩提意;亦不於六道中拔出 Bồ Tát bất phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ý ;diệc bất ư lục đạo trung bạt xuất 眾生。何以故?眾生自知諸法性空,則無所度。 chúng sanh 。hà dĩ cố ?chúng sanh tự tri chư Pháp tánh không ,tức vô sở độ 。 譬如無病則不須藥;無暗則不須燈。 thí như vô bệnh tức bất tu dược ;vô ám tức bất tu đăng 。 今眾生實不知自相空法, kim chúng sanh thật bất tri tự tướng không pháp , 故隨心取相生著;以著故染;染故隨於五欲;隨五欲故, cố tùy tâm thủ tướng sanh trước/trứ ;dĩ trước/trứ cố nhiễm ;nhiễm cố tùy ư ngũ dục ;tùy ngũ dục cố , 為貪所覆;貪因緣故,乃至作生死業,無復窮已。 vi/vì/vị tham sở phước ;tham nhân duyên cố ,nãi chí tác sanh tử nghiệp ,vô phục cùng dĩ 。 」』是知因凡立聖,凡聖皆空;從惡得善,善惡無性。以無性故, 」』thị tri nhân phàm lập Thánh ,phàm Thánh giai không ;tùng ác đắc thiện ,thiện ác Vô tánh 。dĩ Vô tánh cố , 萬善常興;以皆空故,一真恒寂。 vạn thiện thường hưng ;dĩ giai không cố ,nhất chân hằng tịch 。 」問:「眾生之界,如二頭三手。若實見度者, 」vấn :「chúng sanh chi giới ,như nhị đầu tam thủ 。nhược/nhã thật kiến độ giả , 何異撈水月而捉鏡像, hà dị lao thủy nguyệt nhi tróc kính tượng , 削鳥跡而植焦芽!未審究竟以何為眾生,而興濟度?」 答:「夫眾生者, tước điểu tích nhi thực tiêu nha !vị thẩm cứu cánh dĩ hà vi/vì/vị chúng sanh ,nhi hưng tế độ ?」 đáp :「phu chúng sanh giả , 即是自身日夜所起,無量妄念之心。 tức thị tự thân nhật dạ sở khởi ,vô lượng vọng niệm chi tâm 。 《大集經》云:『汝日夜念念,常起無量百千眾生。 《Đại Tập Kinh 》vân :『nhữ nhật dạ niệm niệm ,thường khởi vô lượng bách thiên chúng sanh 。 』《淨度三昧經》云:『一念受一身。 』《Tịnh độ Tam-muội Kinh 》vân :『nhất niệm thọ/thụ nhất thân 。 善念生天上、人中身;惡念受三惡道身;百念受百身;千念受千身。 thiện niệm sanh Thiên thượng 、nhân trung thân ;ác niệm thọ/thụ tam ác đạo thân ;bách niệm thọ/thụ bách thân ;thiên niệm thọ/thụ thiên thân 。 一日一夜種生死根, nhất nhật nhất dạ chủng sanh tử căn , 後當受八億五千萬雜類之身;乃至百年之中,種後世身,體骨皮毛, hậu đương thọ/thụ bát ức ngũ thiên vạn tạp loại chi thân ;nãi chí bách niên chi trung ,chủng hậu thế thân ,thể cốt bì mao , 遍大千剎土,地間無空處。若一念不生,恬然反本。 biến Đại Thiên sát độ ,địa gian vô không xứ 。nhược/nhã nhất niệm bất sanh ,điềm nhiên phản bổn 。 』故云:『度妄眾生,了念即空,無有起處。 』cố vân :『độ vọng chúng sanh ,liễu niệm tức không ,vô hữu khởi xứ/xử 。 』復云:『不見眾生可度。』亦云:『度盡一切眾生,方成正覺。 』phục vân :『bất kiến chúng sanh khả độ 。』diệc vân :『độ tận nhất thiết chúng sanh ,phương thành chánh giác 。 』即斯旨也。《華嚴經》云:『身為正法藏, 』tức tư chỉ dã 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thân vi/vì/vị chánh pháp tạng , 心為無閡燈;照了諸法空,名曰度眾生。』既自行已立, tâm vi/vì/vị vô ngại đăng ;chiếu liễu chư pháp không ,danh viết độ chúng sanh 。』ký tự hạnh/hành/hàng dĩ lập , 還說示人,普令觀心,還依是學;是為真實之慈, hoàn thuyết thị nhân ,phổ lệnh quán tâm ,hoàn y thị học ;thị vi/vì/vị chân thật chi từ , 究竟之度矣。夫從凡入聖,萬善之門, cứu cánh chi độ hĩ 。phu tùng phàm nhập thánh ,vạn thiện chi môn , 先發菩提心,最為第一。乃眾行之首,履道之初, tiên phát Bồ-đề tâm ,tối vi đệ nhất 。nãi chúng hạnh/hành/hàng chi thủ ,lý đạo chi sơ , 終始該羅,不可暫廢。《梵網經》云:『若佛子, chung thủy cai la ,bất khả tạm phế 。《Phạm Võng Kinh 》vân :『nhược/nhã Phật tử , 常起大悲心。乃至若見牛、馬、猪、羊,一切畜生, thường khởi đại bi tâm 。nãi chí nhược/nhã kiến ngưu 、mã 、trư 、dương ,nhất thiết súc sanh , 應心念口言:「汝是畜生,發菩提心。」而菩薩入一切處, ưng tâm niệm khẩu ngôn :「nhữ thị súc sanh ,phát Bồ-đề tâm 。」nhi Bồ Tát nhập nhất thiết xứ , 山林川野,皆使一切眾生發菩提心。 sơn lâm xuyên dã ,giai sử nhất thiết chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 若菩薩不發教化眾生心者,犯輕垢罪。 nhược/nhã Bồ Tát bất phát giáo hóa chúng sanh tâm giả ,phạm khinh cấu tội 。 』《華嚴經》云:『欲見十方一切佛,欲施無盡功德藏, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『dục kiến thập phương nhất thiết Phật ,dục thí vô tận công đức tạng , 欲滅眾生諸苦惱,宜應速發菩提心。』又云:『菩提心者, dục diệt chúng sanh chư khổ não ,nghi ưng tốc phát Bồ-đề tâm 。』hựu vân :『Bồ-đề tâm giả , 猶如種子,能生一切諸佛法故。菩提心者, do như chủng tử ,năng sanh nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả , 猶如良田,能長眾生白淨法故。菩提心者, do như lương điền ,năng trường/trưởng chúng sanh bạch tịnh Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả , 猶如大地,能持一切諸世間故。菩提心者,猶如淨水, do như Đại địa ,năng trì nhất thiết chư thế gian cố 。Bồ-đề tâm giả ,do như tịnh thủy , 能洗一切煩惱垢故。菩提心者,猶如大風, năng tẩy nhất thiết phiền não cấu cố 。Bồ-đề tâm giả ,do như Đại phong , 普於世間無所閡故。菩提心者,猶如盛火, phổ ư thế gian vô sở ngại cố 。Bồ-đề tâm giả ,do như thịnh hỏa , 能燒一切諸見薪故。 năng thiêu nhất thiết chư kiến tân cố 。 』」問:「菩提理本,性自周圓。何假發心, 』」vấn :「Bồ-đề lý bổn ,tánh tự châu viên 。hà giả phát tâm , 故興妄念?」答:「《般若經》云:『若菩薩知心性即是菩提, cố hưng vọng niệm ?」đáp :「《Bát-nhã Kinh 》vân :『nhược/nhã Bồ Tát tri tâm tánh tức thị Bồ-đề , 而能發起大菩提心,是名菩薩。 nhi năng phát khởi đại Bồ-đề tâm ,thị danh Bồ Tát 。 』又上首菩薩云:『吾於無所求中,而故求之,又無所發。 』hựu thượng thủ Bồ Tát vân :『ngô ư vô sở cầu trung ,nhi cố cầu chi ,hựu vô sở phát 。 』菩薩云:『知一切法皆無所發,而發菩提心。 』Bồ Tát vân :『tri nhất thiết pháp giai vô sở phát ,nhi phát Bồ-đề tâm 。 然於所證真如,如外無智,能發妙智,智外無如。 nhiên ư sở chứng chân như ,như ngoại vô trí ,năng phát diệu trí ,trí ngoại vô như 。 雙照雙遮,不存不泯。不二而二, song chiếu song già ,bất tồn bất mẫn 。bất nhị nhi nhị , 理智自分;二而不二,能所俱寂。』次即歸命三寶無上福田, lý trí tự phần ;nhị nhi bất nhị ,năng sở câu tịch 。』thứ tức quy mạng Tam Bảo vô thượng phước điền , 起堅固心,具不壞信;離五怖畏,成三菩提, khởi kiên cố tâm ,cụ bất hoại tín ;ly ngũ phố úy ,thành tam-Bồ-đề , 最初之因緣,攝一切善法。《大報恩經》云:『如阿闍世王, tối sơ chi nhân duyên ,nhiếp nhất thiết thiện pháp 。《Đại báo ân Kinh 》vân :『như A-xà-thế vương , 雖有逆罪,應入阿鼻獄,以誠心向佛故, tuy hữu nghịch tội ,ưng nhập A-tỳ ngục ,dĩ thành tâm hướng Phật cố , 滅阿鼻罪,是謂三寶救護力也。又如在山林曠野, diệt A-tỳ tội ,thị vị Tam Bảo cứu hộ lực dã 。hựu như tại sơn lâm khoáng dã , 恐怖之處,若念佛功德,恐怖即滅。 khủng bố chi xứ/xử ,nhược/nhã niệm Phật công đức ,khủng bố tức diệt 。 是故歸憑三寶,救護不虛。』古德云:『山有玉, thị cố quy bằng Tam Bảo ,cứu hộ bất hư 。』cổ đức vân :『sơn hữu ngọc , 則草木潤;泉有龍,則水不竭;住處有三寶,則善根增長。 tức thảo mộc nhuận ;tuyền hữu long ,tức thủy bất kiệt ;trụ xứ hữu Tam Bảo ,tức thiện căn tăng trưởng 。 』謂三寶救護力也。《法句經》云:『帝釋命終, 』vị Tam Bảo cứu hộ lực dã 。《Pháp Cú Kinh 》vân :『Đế Thích mạng chung , 入驢母腹中。因歸命三寶,驢韁解走, nhập lư mẫu phước trung 。nhân quy mạng Tam Bảo ,lư cương giải tẩu , 破壞坏器;其主打之,尋時傷胎,其神却復天身。 phá hoại khôi khí ;kỳ chủ đả chi ,tầm thời thương thai ,kỳ Thần khước phục Thiên thân 。 佛為說偈,帝釋聞之, Phật vi/vì/vị thuyết kệ ,Đế Thích văn chi , 達罪福之變、解興衰之本、遵寂滅之行,得須陀洹道。』《木槵子經》云:『時有難國, đạt tội phước chi biến 、giải hưng suy chi bổn 、tuân tịch diệt chi hạnh/hành/hàng ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。』《mộc hoạn tử Kinh 》vân :『thời hữu nạn/nan quốc , 王名波金璃,白佛言:「我國邊小, Vương danh ba kim ly ,bạch Phật ngôn :「ngã quốc biên tiểu , 頻歲賊寇;五穀勇貴,疾病災行;人民困苦,我恒不安。 tần tuế tặc khấu ;ngũ cốc dũng quý ,tật bệnh tai hạnh/hành/hàng ;nhân dân khốn khổ ,ngã hằng bất an 。 法藏深廣,不得修行;惟願垂矜,賜我法要。 Pháp tạng thâm quảng ,bất đắc tu hành ;duy nguyện thùy căng ,tứ ngã pháp yếu 。 」佛告王言:「若欲滅煩惱障者, 」Phật cáo Vương ngôn :「nhược/nhã dục diệt phiền não chướng giả , 當穿木槵子一百八箇,常以自隨,志心無散, đương xuyên mộc hoạn tử nhất bách bát cá ,thường dĩ tự tùy ,chí tâm vô tán , 稱南無佛陀、南無達摩、南無僧伽。乃至能滿百萬遍者, xưng Nam mô Phật đà 、Nam mô Đạt-ma 、Nam mô tăng già 。nãi chí năng mãn bách vạn biến giả , 當斷百八結業,獲無上果。」王聞歡喜:「我當奉行。 đương đoạn bách bát kết nghiệp ,hoạch vô thượng quả 。」Vương văn hoan hỉ :「ngã đương phụng hành 。 」佛告王言:「有莎斗比丘,誦三寶名,經歷十歲, 」Phật cáo Vương ngôn :「hữu bà đẩu Tỳ-kheo ,tụng Tam Bảo danh ,kinh lịch thập tuế , 得成斯陀含果;漸次修行,今在普香世界, đắc thành Tư đà hàm quả ;tiệm thứ tu hành ,kim tại phổ hương thế giới , 作辟支佛。」王聞是已,倍復修行。 tác Bích Chi Phật 。」Vương văn thị dĩ ,bội phục tu hành 。 』」問:「志公云:『苦哉哀哉怨枉!棄却真佛造像;香 』」vấn :「chí công vân :『khổ tai ai tai oán uổng !khí khước chân Phật tạo tượng ;hương 華供養求福, hoa cúng dường cầu phước , 不免六賊枷杖!』此意如何以契今說?」 答:「此是古人破凡夫不識自佛, bất miễn lục tặc gia trượng !』thử ý như hà dĩ khế kim thuyết ?」 đáp :「thử thị cổ nhân phá phàm phu bất thức tự Phật , 一向外求,住相迷真,分別他境;不為助道,但求福門。 nhất hướng ngoại cầu ,trụ/trú tướng mê chân ,phân biệt tha cảnh ;bất vi/vì/vị trợ đạo ,đãn cầu phước môn 。 似箭射空,如人入暗;果招生滅, tự tiến xạ không ,như nhân nhập ám ;quả chiêu sanh diệt , 寧越心塵?若達惟心,所見一切,皆是心之相分, ninh việt tâm trần ?nhược/nhã đạt duy tâm ,sở kiến nhất thiết ,giai thị tâm chi tướng phân , 終不執為外來。然不壞因緣,理事無閡。 chung bất chấp vi/vì/vị ngoại lai 。nhiên bất hoại nhân duyên ,lý sự vô ngại 。 故神鍇和尚云:『緣眾生空,不捨於大慈;觀如來寂, cố Thần 鍇hòa thượng vân :『duyên chúng sanh không ,bất xả ư đại từ ;quán Như Lai tịch , 不失於敬養。談實相,不壞於假名;論差別,不破於平等。 bất thất ư kính dưỡng 。đàm thật tướng ,bất hoại ư giả danh ;luận sái biệt ,bất phá ư bình đẳng 。 』又《華嚴經》八地菩薩,親證無生法忍, 』hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》bát địa Bồ Tát ,thân chứng Vô sanh Pháp nhẫn , 入無功用道;了一切法,如虛空性,乃至涅槃, nhập vô công dụng đạo ;liễu nhất thiết pháp ,như hư không tánh ,nãi chí Niết-Bàn , 心猶不現前,方始見無量佛,熾然供養。 tâm do bất hiện tiền ,phương thủy kiến vô lượng Phật ,sí nhiên cúng dường 。 又云:『若彼常於三寶中,恭敬供養無疲厭, hựu vân :『nhược/nhã bỉ thường ư Tam Bảo trung ,cung kính cúng dường vô bì yếm , 則能超出四魔境,速成無上佛菩提。 tức năng siêu xuất tứ ma cảnh ,tốc thành vô thượng Phật Bồ-đề 。 』《賢愚經》云:『舍衛國有長者,生一男兒。當爾之時,天雨七寶, 』《hiền ngu Kinh 》vân :『Xá-Vệ quốc hữu Trưởng-giả ,sanh nhất nam nhi 。đương nhĩ chi thời ,Thiên vũ thất bảo , 因字寶天;後值佛出家得道。 nhân tự bảo Thiên ;hậu trị Phật xuất gia đắc đạo 。 佛言:「毘婆尸佛出現於世,有一貧人,雖懷喜心, Phật ngôn :「Tỳ bà Thi Phật xuất hiện ư thế ,hữu nhất bần nhân ,tuy hoài hỉ tâm , 無供養具;以一把白石擬珠,用散眾僧,今此寶天比丘是。 vô cúng dường cụ ;dĩ nhất bả bạch thạch nghĩ châu ,dụng tán chúng tăng ,kim thử bảo Thiên Tỳ-kheo thị 。 乃至受無量福,衣食自然;今遭我世,得道果證。 nãi chí thọ/thụ vô lượng phước ,y thực tự nhiên ;kim tao ngã thế ,đắc đạo quả chứng 。 」』又真覺大師云:『深信正法,勤行六度;讀誦大乘, 」』hựu chân giác Đại sư vân :『thâm tín chánh pháp ,cần hạnh/hành/hàng lục độ ;độc tụng Đại-Thừa , 行道禮拜。妙味香華,音聲讚唄;燈燭臺觀, hành đạo lễ bái 。diệu vị hương hoa ,âm thanh tán bái ;đăng chúc đài quán , 山海泉林;空中平地,世間所有,微塵已上, sơn hải tuyền lâm ;không trung bình địa ,thế gian sở hữu ,vi trần dĩ thượng , 悉持供養。合集功德,迴助菩提。 tất trì cúng dường 。hợp tập công đức ,hồi trợ Bồ-đề 。 』以知秖破凡夫心外所執:或是貪利供養、瞋心持戒、憍慢作福、 』dĩ tri kì phá phàm phu tâm ngoại sở chấp :hoặc thị tham lợi cúng dường 、sân tâm trì giới 、kiêu mạn tác phước 、 勝他布施,無殷重心、非廣大意。若如是行, thắng tha bố thí ,vô ân trọng tâm 、phi quảng đại ý 。nhược như thị hạnh/hành/hàng , 難招淨業。不可錯會聖意,斷自凡情, nạn/nan chiêu tịnh nghiệp 。bất khả thác/thố hội thánh ý ,đoạn tự phàm tình , 起斷滅心,滅菩提種。《首楞嚴經》云:『若彼定中, khởi đoạn điệt tâm ,diệt Bồ-đề chủng 。《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『nhược/nhã bỉ định trung , 諸善男子,見色陰消,受陰明白。自謂已足, chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu ,thọ/thụ uẩn minh bạch 。tự vị dĩ túc , 忽有無端,大我慢起;如是乃至,慢與過慢, hốt hữu vô đoan ,Đại ngã mạn khởi ;như thị nãi chí ,mạn dữ quá mạn , 及慢過慢,或增上慢,或卑劣慢,一時俱發。 cập mạn quá mạn ,hoặc tăng thượng mạn ,hoặc ti liệt mạn ,nhất thời câu phát 。 心中尚輕,十方如來;何況下位,聲聞緣覺。 tâm trung thượng khinh ,thập phương Như Lai ;hà huống hạ vị ,Thanh văn Duyên giác 。 此名見勝,無慧自救。悟則無咎,非為聖證。 thử danh kiến thắng ,vô tuệ tự cứu 。ngộ tức vô cữu ,phi vi/vì/vị Thánh chứng 。 若作聖解,則有一分,大我慢魔, nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu nhất phân ,Đại ngã mạn ma , 入其心腑;不禮塔廟,摧毀經像。謂檀越言:「此是金銅, nhập kỳ tâm phủ ;bất lễ tháp miếu ,tồi hủy Kinh tượng 。vị đàn việt ngôn :「thử thị kim đồng , 或是土木;經是樹葉,或是疊華;肉身真常, hoặc thị thổ mộc ;Kinh thị thụ/thọ diệp ,hoặc thị điệp hoa ;nhục thân chân thường , 不自恭敬;却崇土木,實為顛倒。」其深信者, bất tự cung kính ;khước sùng thổ mộc ,thật vi/vì/vị điên đảo 。」kỳ thâm tín giả , 從其毀碎,埋棄地中。疑誤眾生, tùng kỳ hủy toái ,mai khí địa trung 。nghi ngộ chúng sanh , 入無間獄;失於正受,當從淪墜。』但所作之時, nhập Vô gián ngục ;thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。』đãn sở tác chi thời , 一切無著;歡喜慶幸,竭力盡誠,迴向無上菩提,普施法界含識。 nhất thiết Vô Trước ;hoan hỉ khánh hạnh ,kiệt lực tận thành , hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,phổ thí Pháp giới hàm thức 。 則一毫之善,皆是圓因,終不墮落,人天因果。 tức nhất hào chi thiện ,giai thị viên nhân ,chung bất đọa lạc ,nhân thiên nhân quả 。 「又福業弘深,凡聖俱濟。福是安樂之本, 「hựu phước nghiệp hoằng thâm ,phàm Thánh câu tế 。phước thị an lạc chi bổn , 智為解脫之門,以此二輪不可暫失。 trí vi/vì/vị giải thoát chi môn ,dĩ thử nhị luân bất khả tạm thất 。 乃成佛之正轍,實拔苦之深因。恭惟無上寶王、十方慈父, nãi thành Phật chi chánh triệt ,thật bạt khổ chi thâm nhân 。cung duy vô thượng bảo vương 、thập phương Từ Phụ , 作大福聚、具功德身,尚乃親對大眾, tác Đại phước tụ 、cụ công đức thân ,thượng nãi thân đối Đại chúng , 起禮骨塔;躬為弟子,不棄穿針。豈況下劣凡形, khởi lễ cốt tháp ;cung vi/vì/vị đệ-tử ,bất khí xuyên châm 。khởi huống hạ liệt phàm hình , 薄福尠德,闡提不信,我慢貢高,恥作低心, bạc phước 尠đức ,xiển đề bất tín ,ngã mạn cống cao ,sỉ tác đê tâm , 頓遺小善。《像法決疑經》云:『佛言:「若復有人, đốn di tiểu thiện 。《Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 》vân :『Phật ngôn :「nhược/nhã phục hưũ nhân , 見他修福及施貧窮,譏毀之,言:『此邪命人, kiến tha tu phước cập thí bần cùng ,ky hủy chi ,ngôn :『thử tà mạng nhân , 求覓名利;出家之人,何用布施?但修禪定、智慧之業, cầu mịch danh lợi ;xuất gia chi nhân ,hà dụng bố thí ?đãn tu Thiền định 、trí tuệ chi nghiệp , 何用紛動無益之事?』作是念者,是魔眷屬。 hà dụng phân động vô ích chi sự ?』tác thị niệm giả ,thị ma quyến thuộc 。 其人命終墮大地獄, kỳ nhân mạng chung đọa đại địa ngục , 經歷受苦;從地獄出墮餓鬼中,於五百身墮在狗中;從狗出已, kinh lịch thọ khổ ;tùng địa ngục xuất đọa ngạ quỷ trung ,ư ngũ bách thân đọa tại cẩu trung ;tùng cẩu xuất dĩ , 五百世中常生貧賤,受種種苦。何以故?由於前世, ngũ bách thế trung thường sanh bần tiện ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。hà dĩ cố ?do ư tiền thế , 見他施時,不隨喜故。 kiến tha thí thời ,bất tùy hỉ cố 。 」』論云:『福德是菩薩摩訶薩根本,能滿願。 」』luận vân :『phước đức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát căn bản ,năng mãn nguyên 。 一切聖入所共讚歎;無智人所毀呰。智人所行處;無智人所遠離。 nhất thiết Thánh nhập sở cọng tán thán ;vô trí nhân sở hủy 呰。trí nhân sở hạnh xứ/xử ;vô trí nhân sở viễn ly 。 是福德因緣故, thị phước đức nhân duyên cố , 作人王、轉輪聖王、天王、阿羅漢、辟支佛、諸佛世尊,大慈大悲,十力、四無所畏、一切種智, tác nhân Vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、Thiên Vương 、A-la-hán 、Bích Chi Phật 、chư Phật Thế tôn ,đại từ đại bi ,thập lực 、tứ vô sở úy 、nhất thiết chủng trí , 自在無閡,皆從福德中生。 tự tại vô ngại ,giai tùng phước đức trung sanh 。 』又云:『須菩提問:「以畢竟空中,無有福與非福。 』hựu vân :『Tu-bồ-đề vấn :「dĩ tất cánh không trung ,vô hữu phước dữ phi phước 。 何故但以福德而得佛?」答:「以世諦中,有福故得。 hà cố đãn dĩ phước đức nhi đắc Phật ?」đáp :「dĩ thế đế trung ,hữu phước cố đắc 。 」』須菩提為眾生著無所有故問;佛以不著有故答。 」』Tu-bồ-đề vi/vì/vị chúng sanh trước/trứ vô sở hữu cố vấn ;Phật dĩ bất trước hữu cố đáp 。 所謂:精進修福,尚不可得;何況不修福德。 sở vị :tinh tấn tu phước ,thượng bất khả đắc ;hà huống bất tu phước đức 。 如受乞食道人,至一聚落,從一家至一家,乞食不得。 như thọ/thụ khất thực đạo nhân ,chí nhất tụ lạc ,tùng nhất gia chí nhất gia ,khất thực bất đắc 。 見一餓狗飢臥,以杖打之。言:『汝畜生無智, kiến nhất ngạ cẩu cơ ngọa ,dĩ trượng đả chi 。ngôn :『nhữ súc sanh vô trí , 我種種因緣,家家求食尚不得, ngã chủng chủng nhân duyên ,gia gia cầu thực/tự thượng bất đắc , 何況汝臥而望得耶!』 「至於寶炬、蘇燈,續命供佛, hà huống nhữ ngọa nhi vọng đắc da !』 「chí ư bảo cự 、tô đăng ,tục mạng cúng Phật , 遂乃恒增智焰、常曜身光;因正果圓,行成業就。 toại nãi hằng tăng trí diệm 、thường diệu thân quang ;nhân chánh quả viên ,hạnh/hành/hàng thành nghiệp tựu 。 故賊人偶挑殘焰,天眼長明;貧女因獻微燈, cố tặc nhân ngẫu thiêu tàn diệm ,Thiên nhãn trường/trưởng minh ;bần nữ nhân hiến vi đăng , 佛階遙記。《華嚴經》云:『又放光明名照曜, Phật giai dao kí 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『hựu phóng quang minh danh chiếu diệu , 映蔽一切諸天光;所有暗障靡不除, ánh tế nhất thiết chư thiên quang ;sở hữu ám chướng mĩ/mị bất trừ , 普為眾生作饒益。此光覺悟一切眾, phổ vi/vì/vị chúng sanh tác nhiêu ích 。thử quang giác ngộ nhất thiết chúng , 令執燈明供養佛;以燈供養諸佛故,得成世中無上燈。 lệnh chấp đăng minh cúng dường Phật ;dĩ đăng cúng dường chư Phật cố ,đắc thành thế trung vô thượng đăng 。 然諸油燈及蘇燈, nhiên chư du đăng cập tô đăng , 亦然種種諸明炬;眾香妙藥上寶燭,以是供養獲此光。』《普廣經》云:『然燈供養, diệc nhiên chủng chủng chư minh cự ;chúng hương diệu Dược Thượng bảo chúc ,dĩ thị cúng dường hoạch thử quang 。』《phổ quảng Kinh 》vân :『Nhiên Đăng cúng dường , 照諸幽冥;苦痛眾生,蒙此光明,得互相見。 chiếu chư u minh ;khổ thống chúng sanh ,mông thử quang minh ,đắc hỗ tương kiến 。 緣此福德,拔彼眾生,悉得休息。 duyên thử phước đức ,bạt bỉ chúng sanh ,tất đắc hưu tức 。 』《施燈功德經》云:『佛告舍利弗:「若人於塔廟施燈明已, 』《thí đăng công đức Kinh 》vân :『Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhược/nhã nhân ư tháp miếu thí đăng minh dĩ , 臨命終時, lâm mạng chung thời , 得見四種光明:一者、臨終見於日輪圓滿涌出。二者、見淨月輪圓滿涌出。 đắc kiến tứ chủng quang minh :nhất giả 、lâm chung kiến ư nhật luân viên mãn dũng xuất 。nhị giả 、kiến tịnh nguyệt luân viên mãn dũng xuất 。 三者、見諸天眾一處而坐。四者、見於如來正遍知, tam giả 、kiến chư Thiên Chúng nhất xứ/xử nhi tọa 。tứ giả 、kiến ư Như Lai Chánh-biến-Tri , 坐菩提樹,垂得菩提;自見己身尊重如來, tọa Bồ-đề thụ ,thùy đắc Bồ-đề ;tự kiến kỷ thân tôn trọng Như Lai , 合十指掌恭敬而住。」』 「或散華供養,嚴飾道場, hợp thập chỉ chưởng cung kính nhi trụ/trú 。」』 「hoặc tán hoa cúng dường ,nghiêm sức đạo tràng , 盡作菩提之緣因,成佛之正行。《法華經》云:『若人散亂心, tận tác Bồ-đề chi duyên nhân ,thành Phật chi chánh hạnh 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân tán loạn tâm , 乃至以一華,供養於畫像,漸見無數佛。 nãi chí dĩ nhất hoa ,cúng dường ư họa tượng ,tiệm kiến vô số Phật 。 』《大思惟經》云:『若不散華獻佛,雖得往生, 』《Đại tư tánh Kinh 》vân :『nhược/nhã bất tán hoa hiến Phật ,tuy đắc vãng sanh , 而依報不具。』《賢愚經》云:『舍衛國內,有豪富長者, nhi y báo bất cụ 。』《hiền ngu Kinh 》vân :『Xá-Vệ quốc nội ,hữu hào phú Trưởng-giả , 生一男兒,面首端正;天雨眾華,積滿舍內,即字華天。 sanh nhất nam nhi ,diện thủ đoan chánh ;Thiên vũ chúng hoa ,tích mãn xá nội ,tức tự hoa thiên 。 乃至出家,得阿羅漢。 nãi chí xuất gia ,đắc A-la-hán 。 阿難白佛:「華天何福而得如是?」佛言:「過去有佛,名毘婆尸;有一貧人, A-nan bạch Phật :「hoa thiên hà phước nhi đắc như thị ?」Phật ngôn :「quá khứ hữu Phật ,danh Tỳ bà Thi ;hữu nhất bần nhân , 見僧歡喜;即於野澤採眾草華,用散大眾。 kiến tăng hoan hỉ ;tức ư dã trạch thải chúng thảo hoa ,dụng tán Đại chúng 。 爾時貧人,今華天比丘是。散華之德,九十一劫, nhĩ thời bần nhân ,kim hoa thiên Tỳ-kheo thị 。tán hoa chi đức ,cửu thập nhất kiếp , 身體端正;意有所須,如念而至。 thân thể đoan chánh ;ý hữu sở tu ,như niệm nhi chí 。 」』經云:『若以一華散虛空中,供養十方佛,乃至畢苦, 」』Kinh vân :『nhược/nhã dĩ nhất hoa tán hư không trung ,cúng dường thập phương Phật ,nãi chí tất khổ , 其福無盡。』論云:『億耳阿羅漢,昔以一華施於佛塔, kỳ phước vô tận 。』luận vân :『ức nhĩ A-la-hán ,tích dĩ nhất hoa thí ư Phật tháp , 九十一劫,人天中受樂;餘福力得阿羅漢。 cửu thập nhất kiếp ,nhân thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc ;dư phước lực đắc A-la-hán 。 』 「或燒香、塗香,莊嚴佛事, 』 「hoặc thiêu hương 、đồ hương ,trang nghiêm Phật sự , 焚一捻而位期妙果;塗故塔而身出栴檀。昔佛在世, phần nhất niệp nhi vị kỳ diệu quả ;đồ cố tháp nhi thân xuất chiên đàn 。tích Phật tại thế , 時有長者名栴檀香,昔曾以香泥塗故塔;從是已來九十一劫, thời hữu Trưởng-giả danh chiên đàn hương ,tích tằng dĩ hương nê đồ cố tháp ;tùng thị dĩ lai cửu thập nhất kiếp , 身諸毛孔出栴檀香,從其口出優鉢華香。 thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương ,tùng kỳ khẩu xuất ưu bát hoa hương 。  「或懸幡塔廟,寶蓋聖儀;標心而雖為他緣,  「hoặc huyền phan/phiên tháp miếu ,bảo cái thánh nghi ;tiêu tâm nhi tuy vi/vì/vị tha duyên , 獲福而惟成自果。故佛在世時,有婆多迦, hoạch phước nhi duy thành tự quả 。cố Phật tại thế thời ,hữu Bà đa Ca , 過去曾作一長幡, quá khứ tằng tác nhất trường/trưởng phan/phiên , 懸毘婆尸佛塔上;從是已來九十一劫,天上人中,常有大幡覆廕其上, huyền Tỳ bà Thi Phật tháp thượng ;tùng thị dĩ lai cửu thập nhất kiếp ,Thiên thượng nhân trung ,thường hữu Đại phan/phiên phước ấm kỳ thượng , 受福快樂,後出家得道。又經云:『若人懸幡, thọ/thụ phước khoái lạc ,hậu xuất gia đắc đạo 。hựu Kinh vân :『nhược/nhã nhân huyền phan/phiên , 風吹一轉,受一輪王位;乃至爛壞為塵, phong xuy nhất chuyển ,thọ/thụ nhất luân Vương vị ;nãi chí lạn/lan hoại vi/vì/vị trần , 一塵一小王位。』《百緣經》云:『有一寶蓋長者, nhất trần nhất Tiểu Vương vị 。』《bách duyên Kinh 》vân :『hữu nhất bảo cái Trưởng-giả , 過去曾持一摩尼寶珠, quá khứ tằng trì nhất ma ni bảo châu , 蓋毘婆尸佛舍利塔頭;從是已來九十一劫,天上人中,常有自然寶蓋, cái Tỳ bà Thi Phật Xá-lợi tháp đầu ;tùng thị dĩ lai cửu thập nhất kiếp ,Thiên thượng nhân trung ,thường hữu tự nhiên bảo cái , 覆其頂上;乃至遇佛出家,皆成佛果。』 「或稱揚佛德, phước kỳ đảnh/đính thượng ;nãi chí ngộ Phật xuất gia ,giai thành Phật quả 。』 「hoặc xưng dương Phật đức , 讚歎大乘,勝報無邊,殊因最大。讚一偈, tán thán Đại-Thừa ,thắng báo vô biên ,thù nhân tối Đại 。tán nhất kệ , 有超劫成佛之功;頌一言,獲舌相妙音之報。 hữu siêu kiếp thành Phật chi công ;tụng nhất ngôn ,hoạch thiệt tướng Diệu-Âm chi báo 。 《觀佛三昧經》云:『昔過去久遠無量世時,有佛出世, 《quán Phật tam muội Kinh 》vân :『tích quá khứ cửu viễn vô lượng thế thời ,hữu Phật xuất thế , 號寶威德上王。時有比丘與九弟子, hiệu bảo uy đức thượng vương 。thời hữu Tỳ-kheo dữ cửu đệ-tử , 往詣佛塔,禮拜佛像。見一寶像,嚴顯可觀;禮已諦觀, vãng nghệ Phật tháp ,lễ bái Phật tượng 。kiến nhất bảo tượng ,nghiêm hiển khả quán ;lễ dĩ đế quán , 說偈讚歎。後時命終, thuyết kệ tán thán 。hậu thời mạng chung , 悉生東方寶威德上王佛國,大蓮華中忽然化生;從此已來, tất sanh Đông phương bảo uy đức thượng vương Phật quốc ,đại liên hoa trung hốt nhiên hóa sanh ;tòng thử dĩ lai , 恒得值佛,得念佛三昧;佛為授記, hằng đắc trị Phật ,đắc niệm Phật tam muội ;Phật vi/vì/vị thọ kí , 於十方面各得成佛。』《法華經》云:『譬如優曇華, ư thập phương diện các đắc thành Phật 。』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『thí như ưu-đàm hoa , 一切皆愛樂;天人所希有,時時乃一出。聞法歡喜讚, nhất thiết giai ái lạc ;Thiên Nhân sở hy hữu ,thời thời nãi nhất xuất 。văn Pháp hoan hỉ tán , 乃至發一言;則為已供養,十方三世佛。 nãi chí phát nhất ngôn ;tức vi/vì/vị dĩ cúng dường ,thập phương tam thế Phật 。 是人甚希有,過於優曇華。 thị nhân thậm hy hữu ,quá/qua ư ưu-đàm hoa 。 』《華嚴經》云:『又放光明名妙音,此光開悟諸菩薩;能令三界所有聲, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『hựu phóng quang minh danh Diệu-Âm ,thử quang khai ngộ chư Bồ-tát ;năng lệnh tam giới sở hữu thanh , 聞者皆是如來音。以大音聲稱讚佛, văn giả giai thị Như Lai âm 。dĩ Đại âm thanh xưng tán Phật , 及施鈴鐸諸音樂;普使世間聞佛音,是故得成此光明。 cập thí linh đạc chư âm lạc/nhạc ;phổ sử thế gian văn Phật âm ,thị cố đắc thành thử quang minh 。 』 「至於諷詠唱唄,妙梵歌揚。昔婆提颺唄, 』 「chí ư phúng vịnh xướng bái ,diệu phạm Ca dương 。tích Bà đề dương bái , 清響徹於淨居;釋尊入定,琴歌震於石室。園林樓觀, thanh hưởng triệt ư tịnh cư ;thích tôn nhập định ,cầm Ca chấn ư thạch thất 。viên lâm lâu quán , 入法界之法門;音聲語言,成佛宗之佛事。 nhập Pháp giới chi Pháp môn ;âm thanh ngữ ngôn ,thành Phật tông chi Phật sự 。 《毘尼母經》云:『佛告諸比丘,聽汝等唄。 《tỳ ni mẫu Kinh 》vân :『Phật cáo chư Tỳ-kheo ,thính nhữ đẳng bái 。 』唄者即言說之辭。《十誦律》云:『為諸天聞唄心喜。 』bái giả tức ngôn thuyết chi từ 。《Thập Tụng Luật 》vân :『vi/vì/vị chư Thiên văn bái tâm hỉ 。 』或音樂舞妓,螺鈸簫韶,發歡喜心,種種供養。 』hoặc âm lạc/nhạc vũ kĩ ,loa bạt tiêu thiều ,phát hoan hỉ tâm ,chủng chủng cúng dường 。 《法華經》云:『若使人作樂,繫鼓吹角唄,簫笛琴箜篌, 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược/nhã sử nhân tác lạc/nhạc ,hệ cổ xúy giác bái ,tiêu địch cầm không hầu , 琵琶鐃銅鈸,如是眾妙音,盡持以供養。 tỳ bà nao đồng bạt ,như thị chúng Diệu-Âm ,tận trì dĩ cúng dường 。 或以歡喜心,歌唄頌佛德,乃至一小音,皆已成佛道。 hoặc dĩ hoan hỉ tâm ,ca bái tụng Phật đức ,nãi chí nhất tiểu âm ,giai dĩ thành Phật đạo 。 』「或勸請諸佛,初轉法輪,不般涅槃, 』「hoặc khuyến thỉnh chư Phật ,sơ chuyển Pháp luân ,bất Bát Niết Bàn , 悲濟含識。《智論》問云:『菩薩法爾,六時勸請十方佛者, bi tế hàm thức 。《Trí luận 》vấn vân :『Bồ Tát Pháp nhĩ ,lục thời khuyến thỉnh thập phương Phật giả , 若於目前, nhược/nhã ư mục tiền , 面請諸佛則可;今十方無量佛亦不目見,云何可請?』答:『如慈心念眾生, diện thỉnh chư Phật tức khả ;kim thập phương vô lượng Phật diệc bất mục kiến ,vân hà khả thỉnh ?』đáp :『như từ tâm niệm chúng sanh , 令得快樂,眾生雖無所得,念者大得其福。 lệnh đắc khoái lạc ,chúng sanh tuy vô sở đắc ,niệm giả Đại đắc kỳ phước 。 請佛說法亦復如是。又雖眾生,不面請佛,佛常見其心, thỉnh Phật thuyết Pháp diệc phục như thị 。hựu tuy chúng sanh ,bất diện thỉnh Phật ,Phật thường kiến kỳ tâm , 亦聞彼請。或隨喜讚善,助他勝緣,如觀買香, diệc văn bỉ thỉnh 。hoặc tùy hỉ tán thiện ,trợ tha thắng duyên ,như quán mãi hương , 傍染香氣,雖不親作,得同善根。 bàng nhiễm hương khí ,tuy bất thân tác ,đắc đồng thiện căn 。 』論云:『有人作功德,見者心隨喜,讚言:「善哉!在無常世界中, 』luận vân :『hữu nhân tác công đức ,kiến giả tâm tùy hỉ ,tán ngôn :「Thiện tai !tại vô thường thế giới trung , 為癡冥所蔽,能弘大心,建此福德。 vi/vì/vị si minh sở tế ,năng Hoằng Đại tâm ,kiến thử phước đức 。 」菩薩但以隨喜心,過於二乘人上,何況自行。 」Bồ Tát đãn dĩ tùy hỉ tâm ,quá/qua ư nhị thừa nhân thượng ,hà huống tự hạnh/hành/hàng 。 又菩薩晝夜六時,常行三事:一、禮十方佛,懺三世罪。 hựu Bồ Tát trú dạ lục thời ,thường hạnh/hành/hàng tam sự :nhất 、lễ thập phương Phật ,sám tam thế tội 。 二、隨喜十方三世諸佛,所行功德。 nhị 、tùy hỉ thập phương tam thế chư Phật ,sở hạnh công đức 。 三、勸請諸佛初轉法輪,及久住世間。行此三事,功德無量, tam 、khuyến thỉnh chư Phật sơ chuyển Pháp luân ,cập cửu trụ thế gian 。hạnh/hành/hàng thử tam sự ,công đức vô lượng , 轉近得佛。』若作諸善,悉皆迴向,成就菩提, chuyển cận đắc Phật 。』nhược/nhã tác chư thiện ,tất giai hồi hướng ,thành tựu Bồ-đề , 免墜生滅。如微聲入角,遂致遠聞;似滴水投河, miễn trụy sanh diệt 。như vi thanh nhập giác ,toại trí viễn văn ;tự tích thủy đầu hà , 即同廣潤。 tức đồng quảng nhuận 。 以少善而至極果;運微意而成大心。 「或發大願者,萬行之因。能長慈悲, dĩ thiểu thiện nhi chí cực quả ;vận vi ý nhi thành Đại tâm 。 「hoặc phát đại nguyện giả ,vạn hạnh/hành/hàng chi nhân 。năng trường/trưởng từ bi , 不斷佛種;大事成辦,所作剋終;成道利生, bất đoạn Phật chủng ;Đại sự thành biện/bạn ,sở tác khắc chung ;thành đạo lợi sanh , 皆因弘誓。是以有行無願,其行必孤;有願無行, giai nhân hoằng thệ 。thị dĩ hữu hạnh/hành/hàng vô nguyện ,kỳ hạnh/hành/hàng tất cô ;hữu nguyện vô hạnh/hành/hàng , 其願必虛。行願相從,自他兼利。 kỳ nguyện tất hư 。hạnh nguyện tướng tùng ,tự tha kiêm lợi 。 《華嚴經》云:『不發大願,魔所攝持;樂處寂滅,斷除煩惱, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『bất phát đại nguyện ,ma sở nhiếp trì ;lạc/nhạc xứ/xử tịch diệt ,đoạn trừ phiền não , 魔所攝持;永斷生死,魔所攝持;捨菩薩行, ma sở nhiếp trì ;vĩnh đoạn sanh tử ,ma sở nhiếp trì ;xả Bồ Tát hạnh , 魔所攝持;不化眾生,魔所攝持。』《智論》云:『作福無願, ma sở nhiếp trì ;bất hóa chúng sanh ,ma sở nhiếp trì 。』《Trí luận 》vân :『tác phước vô nguyện , 無所樹立;願為導師,能有所成。譬如銷金, vô sở thụ/thọ lập ;nguyện vi/vì/vị Đạo sư ,năng hữu sở thành 。thí như tiêu kim , 隨師所作,金無定也。菩薩亦爾,修淨土願, tùy sư sở tác ,kim vô định dã 。Bồ Tát diệc nhĩ ,tu tịnh thổ nguyện , 然後得之。以是故知,因願獲果。 nhiên hậu đắc chi 。dĩ thị cố tri ,nhân nguyện hoạch quả 。 』又云:『若能一發心言:「願我當作佛,滅一切眾生苦。」雖未斷煩惱, 』hựu vân :『nhược/nhã năng nhất phát tâm ngôn :「nguyện ngã đương tác Phật ,diệt nhất thiết chúng sanh khổ 。」tuy vị đoạn phiền não , 未行難事,以心口重故,勝一切眾生。 vị hạnh/hành/hàng nạn/nan sự ,dĩ tâm khẩu trọng cố ,thắng nhất thiết chúng sanh 。 』《大莊嚴論》云:『佛國事大,獨行功德,不能成就, 』《Đại trang nghiêm luận 》vân :『Phật quốc sự Đại ,độc hành công đức ,bất năng thành tựu , 要須願力。如牛雖力挽車, yếu tu nguyện lực 。như ngưu tuy lực vãn xa , 要須御者能有所至;淨佛國土,由願引成。』以願力故,福德增長, yếu tu ngự giả năng hữu sở chí ;tịnh Phật quốc độ ,do nguyện dẫn thành 。』dĩ nguyện lực cố ,phước đức tăng trưởng , 不失不壞,常見佛故。 「或造新修故,立像圖真, bất thất bất hoại ,thường kiến Phật cố 。 「hoặc tạo tân tu cố ,lập tượng đồ chân , 興建伽藍,莊嚴福地。《法華經》云:『若人為佛故, hưng kiến già lam ,trang nghiêm phước địa 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân vi/vì/vị Phật cố , 建立諸形像,刻雕成眾相,皆已成佛道。 kiến lập chư hình tượng ,khắc điêu thành chúng tướng ,giai dĩ thành Phật đạo 。 或以七寶成,鍮鉐赤白銅,白鑞及鉛錫,鐵木及與泥, hoặc dĩ thất bảo thành ,thâu 鉐xích bạch đồng ,bạch lạp cập duyên tích ,thiết mộc cập dữ nê , 或以膠漆布,嚴飾作佛像,如是諸人等, hoặc dĩ giao tất bố ,nghiêm sức tác Phật tượng ,như thị chư nhân đẳng , 皆已成佛道。彩畫作佛像,百福莊嚴相,自作若使人, giai dĩ thành Phật đạo 。thải họa tác Phật tượng ,bách phước trang nghiêm tướng ,tự tác nhược/nhã sử nhân , 皆已成佛道。 giai dĩ thành Phật đạo 。 』《作佛形像經》云:『優填王來至佛所,白佛言:「世尊!若佛滅後, 』《Tác Phật Hình Tượng Kinh 》vân :『ưu điền Vương lai chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật diệt hậu , 其有眾生作佛形像,當得何福?」佛告王言:「若當有人,作佛形像, kỳ hữu chúng sanh tác Phật hình tượng ,đương đắc hà phước ?」Phật cáo Vương ngôn :「nhược/nhã đương hữu nhân ,tác Phật hình tượng , 功德無量,不可稱計。天上人中,受諸快樂, công đức vô lượng ,bất khả xưng kế 。Thiên thượng nhân trung ,thọ/thụ chư khoái lạc , 身體常作紫磨金色。若生人中, thân thể thường tác tử ma kim sắc 。nhược/nhã sanh nhân trung , 常生帝王、大臣、長者、賢善家子,乃至若作帝王, thường sanh đế Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、hiền thiện gia tử ,nãi chí nhược/nhã tác đế Vương , 王中特尊;或作轉輪聖王,王四天下,七寶自然, Vương trung đặc tôn ;hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo tự nhiên , 千子具足;乃至若生天上,作六欲天主;若生梵天, thiên tử cụ túc ;nãi chí nhược/nhã sanh Thiên thượng ,tác Lục dục thiên chủ ;nhược/nhã sanh phạm thiên , 作天梵王。後皆得生無量壽國,作大菩薩, tác Thiên Phạm Vương 。hậu giai đắc sanh Vô-Lượng-Thọ quốc ,tác đại Bồ-tát , 畢當成佛,入泥洹道。」』若當有人,作佛形像, tất đương thành Phật ,nhập nê hoàn đạo 。」』nhược/nhã đương hữu nhân ,tác Phật hình tượng , 獲福如是。《華首經》云:『佛告舍利弗:「菩薩有四法, hoạch phước như thị 。《hoa thủ Kinh 》vân :『Phật cáo Xá-lợi-phất :「Bồ Tát hữu tứ pháp , 終不退轉無上菩提。 chung Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。 何等為四:一者、若見塔廟毀壞,當加修治,若泥乃至一塼。 hà đẳng vi/vì/vị tứ :nhất giả 、nhược/nhã kiến tháp miếu hủy hoại ,đương gia tu trì ,nhược/nhã nê nãi chí nhất chuyên 。 二者、若於四衢道中,多人觀處,起塔造像, nhị giả 、nhược/nhã ư tứ cù đạo trung ,đa nhân quán xứ/xử ,khởi tháp tạo tượng , 為作念佛善福之緣。三者、若見比丘僧,二部諍訟, vi/vì/vị tác niệm Phật thiện phước chi duyên 。tam giả 、nhược/nhã kiến Tỳ-kheo tăng ,nhị bộ tranh tụng , 勤求方便,令其和合。四者、若見佛法欲壞, cần cầu phương tiện ,lệnh kỳ hòa hợp 。tứ giả 、nhược/nhã kiến Phật Pháp dục hoại , 能讀、誦、說乃至一偈,令使不絕;為護法故,敬養法師, năng độc 、tụng 、thuyết nãi chí nhất kệ ,lệnh sử bất tuyệt ;vi/vì/vị Hộ Pháp cố ,kính dưỡng Pháp sư , 專心護法,不惜身命。菩薩若成就是四法者, chuyên tâm Hộ Pháp ,bất tích thân mạng 。Bồ Tát nhược/nhã thành tựu thị tứ pháp giả , 世世當作轉輪聖王,得大力身如那羅延, thế thế đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,đắc Đại lực thân như Na-la-diên , 捨四天下而行出家,能得隨意修四梵行, xả tứ thiên hạ nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,năng đắc tùy ý tu tứ phạm hạnh/hành/hàng , 命終生天作大梵王,乃至究竟成無上道。 mạng chung sanh thiên tác Đại Phạm Vương ,nãi chí cứu cánh thành vô thượng đạo 。 」』是故獼猴戲造石塔,尚乃生天;樵人誤唱佛聲, 」』thị cố Mi-Hầu hí tạo thạch tháp ,thượng nãi sanh thiên ;tiều nhân ngộ xướng Phật thanh , 猶云得度。何況志誠,寧無勝報? 「或興崇寶塔, do vân đắc độ 。hà huống chí thành ,ninh Vô thắng báo ? 「hoặc hưng sùng bảo tháp , 鑄瀉洪鍾,乃至大如拇指,天界福生。 chú tả hồng chung ,nãi chí Đại như mẫu chỉ ,Thiên giới phước sanh 。 或復暫擊一聲,幽途苦息。 hoặc phục tạm kích nhất thanh ,u đồ khổ tức 。 《無上依經》云:『佛告阿難:「如帝釋天宮住處,有大飛閣名常勝殿, 《vô thượng y Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「như đế thích Thiên cung trụ xứ ,hữu Đại phi các danh thường thắng điện , 種種寶莊各八萬四千。若有清信男子女人, chủng chủng bảo trang các bát vạn tứ thiên 。nhược hữu thanh tín nam tử nữ nhân , 造作如是常勝寶殿,百千拘胝施與四方眾僧;若復有人, tạo tác như thị thường thắng bảo điện ,bách thiên câu-chi thí dữ tứ phương chúng tăng ;nhược/nhã phục hưũ nhân , 如來般涅槃後, Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 取舍利如芥子大、造塔如阿摩羅子大、戴剎如針大、露盤如棗葉大、造佛 thủ xá lợi như giới tử Đại 、tạo tháp như A-ma-la tử Đại 、đái sát như châm Đại 、lộ bàn như tảo diệp Đại 、tạo Phật 形像如麥子大,此功德勝前所說, hình tượng như mạch tử Đại ,thử công đức thắng tiền sở thuyết , 百分不及一,千萬億分,乃至阿僧祇數分,所不及一。 bách phân bất cập nhất ,thiên vạn ức phần ,nãi chí a-tăng-kì số phần ,sở bất cập nhất 。 何以故?如來無量功德故。 hà dĩ cố ?Như Lai vô lượng công đức cố 。 」』《涅槃經》云:『善守佛僧物,塗掃佛僧地;造塔如拇指,常生歡喜心, 」』《Niết Bàn Kinh 》vân :『thiện thủ Phật tăng vật ,đồ tảo Phật tăng địa ;tạo tháp như mẫu chỉ ,thường sanh hoan hỉ tâm , 亦生不動國。』此即淨土常嚴, diệc sanh bất động quốc 。』thử tức tịnh thổ thường nghiêm , 不為三災所動也。 「或書寫大藏,啟發真詮;或刻石銷金, bất vi/vì/vị tam tai sở động dã 。 「hoặc thư tả đại tạng ,khải phát chân thuyên ;hoặc khắc thạch tiêu kim , 剝皮刺血。令見聞隨喜,十種傳通;誓報四恩, bác bì thứ huyết 。lệnh kiến văn tùy hỉ ,thập chủng truyền thông ;thệ báo tứ ân , 明遵慈勅。是以佛智,讚而不及;天福,報而無窮。 minh tuân từ sắc 。thị dĩ Phật trí ,tán nhi bất cập ;Thiên phước ,báo nhi vô cùng 。 齊善逝之功,作如來之使。 tề Thiện-Thệ chi công ,tác Như Lai chi sử 。 《法華經》云:『若人得聞此《法華經》,若自書若使人書,所得功德, 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân đắc văn thử 《Pháp Hoa Kinh 》,nhược/nhã tự thư nhược/nhã sử nhân thư ,sở đắc công đức , 以佛智慧,籌量多少,不得其邊。』 「或興崇三寶, dĩ Phật trí tuệ ,trù lượng đa thiểu ,bất đắc kỳ biên 。』 「hoặc hưng sùng Tam Bảo , 廣扇慈風;或牆塹釋門,威力外護。 quảng phiến từ phong ;hoặc tường tiệm thích môn ,uy lực ngoại hộ 。 遂令正法久住,佛道長隆。外感則雨順風調, toại lệnh chánh pháp cửu trụ ,Phật đạo trường/trưởng long 。ngoại cảm tức vũ thuận phong điều , 家寧國泰;內報則道生垢滅,果滿因圓。 gia ninh quốc thái ;nội báo tức Đạo sanh cấu diệt ,quả mãn nhân viên 。 能遵付囑之恩,不失菩提之記。或釋其拘繫, năng tuân phó chúc chi ân ,bất thất Bồ-đề chi kí 。hoặc thích kỳ câu hệ , 放人出家;或廣度僧尼,紹隆佛種。開出離之道, phóng nhân xuất gia ;hoặc quảng độ tăng ni ,thiệu long Phật chủng 。khai xuất ly chi đạo , 施引接之門。格量勝因,群經具讚。 thí dẫn tiếp chi môn 。cách lượng thắng nhân ,quần Kinh cụ tán 。 《出家功德經》云:『若放男女、奴婢、人民出家,功德無量。 《xuất gia công đức Kinh 》vân :『nhược/nhã phóng nam nữ 、nô tỳ 、nhân dân xuất gia ,công đức vô lượng 。 』《本緣經》云:『以一日一夜出家故, 』《bản duyên Kinh 》vân :『dĩ nhất nhật nhất dạ xuất gia cố , 二十劫不墮三惡道。』《僧祇律》云:『以一日一夜出家,修梵行者, nhị thập kiếp bất đọa tam ác đạo 。』《tăng kì luật 》vân :『dĩ nhất nhật nhất dạ xuất gia ,tu phạm hạnh giả , 離六百六千六十歲三塗苦。 ly lục bách lục thiên lục thập tuế tam đồ khổ 。 』乃至醉中剃髮;戲裡披衣,一曏時間,當期道果。 』nãi chí túy trung thế phát ;hí lý phi y ,nhất hướng thời gian ,đương kỳ đạo quả 。 何況割慈捨愛,具足正因,成菩薩僧, hà huống cát từ xả ái ,cụ túc chánh nhân ,thành Bồ-tát tăng , 福何邊際? 「或忘身為法,禁絕邪師;建正法幢,斷魔羂索。 phước hà biên tế ? 「hoặc vong thân vi/vì/vị Pháp ,cấm tuyệt tà sư ;kiến chánh Pháp-Tràng ,đoạn ma quyển tác 。 朗慧日於無明暗室;廕慈雲於煩惱稠林。使信邪者, lãng tuệ nhật ư vô minh ám thất ;ấm từ vân ư phiền não trù lâm 。sử tín tà giả , 趣三脫之門;俾執見者,裂八倒之網。 thú tam thoát chi môn ;tỉ chấp kiến giả ,liệt bát đảo chi võng 。 或成他大業,助發菩提;作增上之緣,為不請之友。 hoặc thành tha Đại nghiệp ,trợ phát Bồ-đề ;tác tăng thượng chi duyên ,vi ất thỉnh chi hữu 。 《涅槃經》云:『助人發菩提心者,許破五戒。 《Niết Bàn Kinh 》vân :『trợ nhân phát Bồ-đề tâm giả ,hứa phá ngũ giới 。 』故知損己為他,是大士之行。 「或飯僧設供,資備修行。 』cố tri tổn kỷ vi/vì/vị tha ,thị đại sĩ chi hạnh/hành/hàng 。 「hoặc phạn tăng thiết cung/cúng ,tư bị tu hành 。 開大施之門,建無遮之會。是以減一匙之飯, khai Đại thí chi môn ,kiến vô già chi hội 。thị dĩ giảm nhất thi chi phạn , 七返生天;施一團之麨,現登王位。 thất phản sanh thiên ;thí nhất đoàn chi xiểu ,hiện đăng Vương vị 。 或造經房、禪室,或施華果、園林,供給所須,助成道業。 hoặc tạo Kinh phòng 、Thiền thất ,hoặc thí hoa quả 、viên lâm ,cung cấp sở tu ,trợ thành đạo nghiệp 。 昔支辨安禪道侶,致天樂自然;日給誦經沙彌, tích chi biện an Thiền đạo lữ ,trí Thiên nhạc tự nhiên ;nhật cấp tụng Kinh sa di , 獲總持第一。《大報恩經》云:『若以飯食、瓔珞施人, hoạch tổng trì đệ nhất 。《Đại báo ân Kinh 》vân :『nhược/nhã dĩ phạn thực 、anh lạc thí nhân , 除去瞋心,以是因緣獲得二相:一者金色, trừ khứ sân tâm ,dĩ thị nhân duyên hoạch đắc nhị tướng :nhất giả kim sắc , 二者常光。』 「乃至掃塔塗地,給侍眾僧;起恭敬心, nhị giả thường quang 。』 「nãi chí tảo tháp đồ địa ,cấp thị chúng tăng ;khởi cung kính tâm , 成慇重業;發一念之微善,成無邊之淨緣。 thành ân trọng nghiệp ;phát nhất niệm chi vi thiện ,thành vô biên chi tịnh duyên 。 《菩薩本行經》云:『昔佛在世時, 《Bồ Tát Bổn Hành Kinh 》vân :『tích Phật tại thế thời , 有阿羅漢婆多竭梨。觀因地,曾掃灑定光佛古塔, hữu A-la-hán Bà đa kiệt lê 。quán nhân địa ,tằng tảo sái Định Quang Phật cổ tháp , 誅伐草木;嚴淨已訖,踊躍歡喜,繞之八匝,作禮而去。 tru phạt thảo mộc ;nghiêm tịnh dĩ cật ,dõng dược hoan hỉ ,nhiễu chi bát tạp/táp ,tác lễ nhi khứ 。 命終之後,生光音天;盡其天壽, mạng chung chi hậu ,sanh Quang âm Thiên ;tận kỳ Thiên thọ , 乃至百返作轉輪聖王,顏容端正,見者歡喜;欲行之時, nãi chí bách phản tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhan dung đoan chánh ,kiến giả hoan hỉ ;dục hạnh/hành/hàng chi thời , 道路自淨。九十劫中天上人間,富貴尊榮, đạo lộ tự tịnh 。cửu thập kiếp Trung Thiên thượng nhân gian ,phú quý tôn vinh , 快樂無極。今最後身,值釋迦佛,捨豪出家,得阿羅漢。 khoái lạc vô cực 。kim tối hậu thân ,trị Thích Ca Phật ,xả hào xuất gia ,đắc A-la-hán 。 』若有人能於佛法僧,少作微善,如毫髮許, 』nhược hữu nhân năng ư Phật pháp tăng ,thiểu tác vi thiện ,như hào phát hứa , 所生之處,受報弘大,無有窮盡。 sở sanh chi xứ/xử ,thọ/thụ báo Hoằng Đại ,vô hữu cùng tận 。 《正法念經》云:『若有眾生,淨心供養眾僧,掃如來塔, 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :『nhược hữu chúng sanh ,tịnh tâm cúng dường chúng tăng ,tảo Như Lai tháp , 命終生意樂天,身無骨肉,亦無污垢, mạng chung sanh ý lạc Thiên ,thân vô cốt nhục ,diệc vô ô cấu , 香氣能熏一百由旬,其身淨潔猶如明鏡。 hương khí năng huân nhất bách do-tuần ,kỳ thân tịnh khiết do như minh kính 。 』《付法傳》云:『有一比丘毬多,觀其無福,不能得道,令教化供僧, 』《phó Pháp truyền 》vân :『hữu nhất Tỳ-kheo cầu đa ,quán kỳ vô phước ,bất năng đắc đạo ,lệnh giáo hóa cung/cúng tăng , 便證羅漢果。又有羅漢名祇夜多, tiện chứng La-hán quả 。hựu hữu La-hán danh kì dạ đa , 具三明六通,觀見前生曾作狗身,未曾暫得一飽, cụ tam minh lục thông ,quán kiến tiền sanh tằng tác cẩu thân ,vị tằng tạm đắc nhất bão , 常忍飢渴,遂每躬自執爨,供給眾僧。 thường nhẫn cơ khát ,toại mỗi cung tự chấp thoán ,cung cấp chúng tăng 。 』《大報恩經》云:『思惟諸法,甚深之義,樂修善法, 』《Đại báo ân Kinh 》vân :『tư tánh chư Pháp ,thậm thâm chi nghĩa ,lạc/nhạc tu thiện Pháp , 供養父母、和尚、師長,有德之人,若行道路,佛塔僧房, cúng dường phụ mẫu 、hòa thượng 、sư trường/trưởng ,hữu đức chi nhân ,nhược/nhã hành đạo lộ ,Phật tháp tăng phòng , 除去磚石、荊棘不淨,以是因緣, trừ khứ 磚thạch 、kinh cức bất tịnh ,dĩ thị nhân duyên , 得三十二相中一一毛右旋相。』乃至看病、浴僧、義井、圊廁, đắc tam thập nhị tướng trung nhất nhất mao hữu toàn tướng 。』nãi chí khán bệnh 、dục tăng 、nghĩa tỉnh 、thanh xí , 扶危拯急,濟用備時,皆大菩薩之心, phù nguy chửng cấp ,tế dụng bị thời ,giai đại Bồ-tát chi tâm , 成不思議之行。利他既重,得果偏深。 thành bất tư nghị chi hạnh/hành/hàng 。lợi tha ký trọng ,đắc quả Thiên thâm 。 或永受堅固不壞之形;或常得清淨相好之體;或往生佛國甘 hoặc vĩnh thọ/thụ kiên cố bất hoại chi hình ;hoặc thường đắc thanh tịnh tướng hảo chi thể ;hoặc vãng sanh Phật quốc cam 露之界;或頓獲輕安自在之身。 lộ chi giới ;hoặc đốn hoạch khinh an tự tại chi thân 。 皆三十二相之殊因,八十種好之妙果。 giai tam thập nhị tướng chi thù nhân ,bát thập chủng tử chi diệu quả 。 《大方便佛報恩經》云:『三業清淨,瞻病施藥,破除憍慢, 《đại phương tiện Phật báo ân Kinh 》vân :『tam nghiệp thanh tịnh ,chiêm bệnh thí dược ,phá trừ kiêu mạn , 飲食知足,以是因緣,得三十二相中平立相。 ẩm thực tri túc ,dĩ thị nhân duyên ,đắc tam thập nhị tướng trung bình lập tướng 。 』《福田經》云:『佛告天帝:「我昔於波羅柰國,安設圊廁。 』《phước điền Kinh 》vân :『Phật cáo Thiên đế :「ngã tích ư ba la nại quốc ,an thiết thanh xí 。 緣此功德,世世清淨。累劫行道, duyên thử công đức ,thế thế thanh tịnh 。luy kiếp hành đạo , 穢染不污;金色晃昱,塵垢不著;食自消化,無便利之患。 uế nhiễm bất ô ;kim sắc hoảng dục ,trần cấu bất trước ;thực/tự tự tiêu hoá ,vô tiện lợi chi hoạn 。 」』《百緣經》云:『孫陀利比丘,過去作長者,因備辦香水, 」』《bách duyên Kinh 》vân :『tôn đà lợi Tỳ-kheo ,quá khứ tác Trưởng-giả ,nhân bị biện/bạn hương thủy , 澡浴眾僧,復以珍寶,投之水中。今所生之時, táo dục chúng tăng ,phục dĩ trân bảo ,đầu chi thủy trung 。kim sở sanh chi thời , 舍內自然有一涌泉,香水冷美, xá nội tự nhiên hữu nhất dũng tuyền ,hương thủy lãnh mỹ , 有諸珍寶充滿其中,端正殊妙,後出家得道。 hữu chư trân bảo sung mãn kỳ trung ,đoan chánh thù diệu ,hậu xuất gia đắc đạo 。 』《賢愚經》云:『昔有五百賈客,入海採寶,請一五戒優婆塞, 』《hiền ngu Kinh 》vân :『tích hữu ngũ bách cổ khách ,nhập hải thải bảo ,thỉnh nhất ngũ giới ưu-bà-tắc , 用作導師。海神取水一掬, dụng tác Đạo sư 。hải Thần thủ thủy nhất cúc , 而問之曰:「掬中水多?海水多耶?」賢者答曰:「掬中水多,海水雖多, nhi vấn chi viết :「cúc trung thủy đa ?hải thủy đa da ?」hiền giả đáp viết :「cúc trung thủy đa ,hải thủy tuy đa , 劫欲盡時,必有枯竭;若復有人,能以一掬水, kiếp dục tận thời ,tất hữu khô kiệt ;nhược/nhã phục hưũ nhân ,năng dĩ nhất cúc thủy , 供養三寶,或奉父母,或丐貧窮,給與禽獸, cúng dường Tam Bảo ,hoặc phụng phụ mẫu ,hoặc cái bần cùng ,cấp dữ cầm thú , 此之功德,歷劫不盡。」以此言之,知海水少,掬水多。 thử chi công đức ,lịch kiếp bất tận 。」dĩ thử ngôn chi ,tri hải thủy thiểu ,cúc thủy đa 。 海神歡喜,即以珍寶,用贈賢者。 hải Thần hoan hỉ ,tức dĩ trân bảo ,dụng tặng hiền giả 。 』以知一切萬物,惟應濟急利時;如若不用,雖多無益。 』dĩ tri nhất thiết vạn vật ,duy ưng tế cấp lợi thời ;như nhược/nhã bất dụng ,tuy đa vô ích 。 經云:『若種樹園林,造井廁橋梁,是人所為福, Kinh vân :『nhược/nhã chủng thụ/thọ viên lâm ,tạo tỉnh xí kiều lương ,thị nhân sở vi/vì/vị phước , 晝夜常增長。』《高僧傳》云:『道安法師, trú dạ thường tăng trưởng 。』《cao tăng truyền 》vân :『Đạo An Pháp sư , 感聖僧語曰:「汝行解過人,秖緣少福;能浴眾僧,所願必果。 cảm Thánh Tăng ngữ viết :「nhữ hạnh/hành/hàng giải quá/qua nhân ,kì duyên thiểu phước ;năng dục chúng tăng ,sở nguyện tất quả 。 」』「或平治坑塹,開通道路;或造立船筏, 」』「hoặc bình trì khanh tiệm ,khai thông đạo lộ ;hoặc tạo lập thuyền phiệt , 興置橋梁;或於要道,建造亭臺;或在路傍,栽植華果, hưng trí kiều lương ;hoặc ư yếu đạo ,kiến tạo đình đài ;hoặc tại lộ bàng ,tài thực hoa quả , 濟往來之疲乏,備人畜之所行。六度門中, tế vãng lai chi bì phạp ,bị nhân súc chi sở hạnh 。lục độ môn trung , 深發弘揚之志;八福田內,普運慈濟之心。 thâm phát hoằng dương chi chí ;bát phước điền nội ,phổ vận từ tế chi tâm 。 一念善因,能招二報:一者華報,受人天之快樂。 nhất niệm thiện nhân ,năng chiêu nhị báo :nhất giả hoa báo ,thọ/thụ nhân thiên chi khoái lạc 。 二者果報,證祖佛之真源。或施食給漿, nhị giả quả báo ,chứng tổ Phật chi chân nguyên 。hoặc thí thực cấp tương , 病緣湯藥,住處衣服,一切所須。安樂有情, bệnh duyên thang dược ,trụ xứ y phục ,nhất thiết sở tu 。an lạc hữu tình , 是諸佛之家業;撫綏沈溺,乃大士之常儀。 thị chư Phật chi gia nghiệp ;phủ tuy trầm nịch ,nãi đại sĩ chi thường nghi 。 遂使施一訶梨,受九十劫之福樂;分一口食, toại sử thí nhất ha lê ,thọ/thụ cửu thập kiếp chi phước lạc/nhạc ;phần nhất khẩu thực/tự , 得千倍之資持。 đắc thiên bội chi tư trì 。 經云:『施食得五種利益:一者施命;二者施色;三者施力;四者施安;五者施辯。 Kinh vân :『thí thực đắc ngũ chủng lợi ích :nhất giả thí mạng ;nhị giả thí sắc ;tam giả thí lực ;tứ giả thí an ;ngũ giả thí biện 。 』《智度論》云:『鬼神得人一口之食,而千萬倍出。 』《Trí độ luận 》vân :『quỷ thần đắc nhân nhất khẩu chi thực/tự ,nhi thiên vạn bội xuất 。 』《華嚴經》云:『又放光明名安隱, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『hựu phóng quang minh danh an ổn , 此光能照疾病者;令除一切諸苦痛,悉得正定三昧樂。 thử quang năng chiếu tật bệnh giả ;lệnh trừ nhất thiết chư khổ thống ,tất đắc chánh định tam muội lạc/nhạc 。 施以良藥救眾患,妙寶延命香塗體;蘇油乳蜜充飲食, thí dĩ lương dược cứu chúng hoạn ,diệu bảo duyên mạng hương đồ thể ;tô du nhũ mật sung ẩm thực , 以是得成此光明。』 「或施無畏, dĩ thị đắc thành thử quang minh 。』 「hoặc thí vô úy , 善和諍訟;哀愍孤露,救拔艱危。福受梵天, thiện hòa tranh tụng ;ai mẩn cô lộ ,cứu bạt gian nguy 。phước thọ/thụ phạm thiên , 行齊大覺;因強果勝,德厚報深。《華嚴經》云:『又放光明名無畏, hạnh/hành/hàng tề đại giác ;nhân cường quả thắng ,đức hậu báo thâm 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『hựu phóng quang minh danh vô úy , 此光照觸恐怖者;非人所持諸毒害, thử quang chiếu xúc khủng bố giả ;phi nhân sở trì chư độc hại , 一切皆令疾除滅。能於眾生施無畏, nhất thiết giai lệnh tật trừ diệt 。năng ư chúng sanh thí vô úy , 遇有惱害皆勸止;拯濟危難孤窮者,以是得成此光明。 ngộ hữu não hại giai khuyến chỉ ;chửng tế nguy nạn/nan cô cùng giả ,dĩ thị đắc thành thử quang minh 。 』 「又慈悲喜捨,種種利益,度貧代苦,軫念垂哀。 』 「hựu từ bi hỉ xả ,chủng chủng lợi ích ,độ bần đại khổ ,chẩn niệm thùy ai 。 及施畜生一摶之食,皆是佛業,無緣慈因。 cập thí súc sanh nhất đoàn chi thực/tự ,giai thị Phật nghiệp ,vô duyên từ nhân 。 《法句經》云:『行慈有十一種利。佛說偈言:「履行仁慈, 《Pháp Cú Kinh 》vân :『hạnh/hành/hàng từ hữu thập nhất chủng lợi 。Phật thuyết kệ ngôn :「lý hạnh/hành/hàng nhân từ , 博愛濟眾,有十一譽。福常隨身,臥安覺安, bác ái tế chúng ,hữu thập nhất dự 。phước thường tùy thân ,ngọa an giác an , 不見惡夢,天護、人愛,不毒、不兵,水、火不喪, bất kiến ác mộng ,Thiên hộ 、nhân ái ,bất độc 、bất binh ,thủy 、hỏa bất tang , 在所得利,死昇梵天,是為十一。 tại sở đắc lợi ,tử thăng phạm thiên ,thị vi/vì/vị thập nhất 。 」』故經云:『一切聲聞、緣覺、菩薩、諸佛,所有善根,慈為根本。 」』cố Kinh vân :『nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát 、chư Phật ,sở hữu thiện căn ,từ vi/vì/vị căn bản 。 』《毘沙論》云:『若修慈者, 』《Tì sa luận 》vân :『nhược/nhã tu từ giả , 火不能燒、刀不能傷、毒不能害、水不能漂、他不能殺。所以然者, hỏa bất năng thiêu 、đao bất năng thương 、độc bất năng hại 、thủy bất năng phiêu 、tha bất năng sát 。sở dĩ nhiên giả , 慈心定是不害法故。有大威勢諸天擁護,害不能害。 từ tâm định thị bất hại Pháp cố 。hữu Đại uy thế chư Thiên ủng hộ ,hại bất năng hại 。 』《像法決疑經》云:『佛言:「若人於阿僧祇劫, 』《Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 》vân :『Phật ngôn :「nhược/nhã nhân ư a-tăng-kì kiếp , 以身供養十方諸佛,并諸菩薩及聲聞眾, dĩ thân cúng dường thập phương chư Phật ,tinh chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng , 不如有人施與畜生一口之食,其福勝彼, bất như hữu nhân thí dữ súc sanh nhất khẩu chi thực/tự ,kỳ phước thắng bỉ , 百千萬倍無量無邊。」』《丈夫論》云:『悲心施一人, bách thiên vạn bội vô lượng vô biên 。」』《trượng phu luận 》vân :『bi tâm thí nhất nhân , 功德如大地;為己施一切,得報如芥子。救一厄難人, công đức như Đại địa ;vi/vì/vị kỷ thí nhất thiết ,đắc báo như giới tử 。cứu nhất ách nạn nhân , 勝餘一切施;眾星雖有光,不如一月明。 thắng dư nhất thiết thí ;chúng tinh tuy hữu quang ,bất như nhất nguyệt minh 。 』《華嚴經》云:『菩薩乃至施與畜生之食,一摶一粒, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Bồ Tát nãi chí thí dữ súc sanh chi thực/tự ,nhất đoàn nhất lạp , 咸作是願:「當令此等,捨畜生道;利益安樂, hàm tác thị nguyện :「đương lệnh thử đẳng ,xả súc sanh đạo ;lợi ích an lạc , 究竟解脫, cứu cánh giải thoát , 永度苦海、永滅苦受、永除苦蘊、永斷苦覺;苦聚、苦行、苦因、苦本,及諸苦處, vĩnh độ khổ hải 、vĩnh diệt khổ thọ 、vĩnh trừ khổ uẩn 、vĩnh đoạn khổ giác ;khổ tụ 、khổ hạnh 、khổ nhân 、khổ bản ,cập chư khổ xứ/xử , 願彼眾生皆得捨離。」菩薩如是, nguyện bỉ chúng sanh giai đắc xả ly 。」Bồ Tát như thị , 專心繫念一切眾生;以彼善根而為上首,為其迴向一切種智。 chuyên tâm hệ niệm nhất thiết chúng sanh ;dĩ bỉ thiện căn nhi vi thượng thủ ,vi/vì/vị kỳ hồi hướng nhất thiết chủng trí 。 』《大涅槃經》云:『佛過去惟修一慈,經此劫世七反成壞, 』《đại Niết Bàn Kinh 》vân :『Phật quá khứ duy tu nhất từ ,Kinh thử kiếp thế thất phản thành hoại , 不來生此。世界壞時, bất lai sanh thử 。thế giới hoại thời , 生光音天;世界成時生梵天中, sanh Quang âm Thiên ;thế giới thành thời sanh phạm thiên trung , 作大梵王;三十六反為大帝釋;無量百千世,作轉輪聖王,乃至成佛。』 「又師子現指, tác Đại Phạm Vương ;tam thập lục phản vi/vì/vị Đại Đế Thích ;vô lượng bách thiên thế ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,nãi chí thành Phật 。』 「hựu sư tử hiện chỉ , 醉象禮足,慈母遇子,盲則得明,城變金璃, túy tượng lễ túc ,từ mẫu ngộ tử ,manh tức đắc minh ,thành biến kim ly , 石舉空界,釋女瘡合,調達病痊, thạch cử không giới ,Thích nữ sang hợp ,Điều đạt bệnh thuyên , 皆是本師積劫熏修,慈善根力,能令苦者見如是事。 giai thị Bổn Sư tích kiếp huân tu ,từ thiện căn lực ,năng lệnh khổ giả kiến như thị sự 。 今既承紹,合履玄蹤;乃至放生贖命,止殺興哀。 kim ký thừa thiệu ,hợp lý huyền tung ;nãi chí phóng sanh thục mạng ,chỉ sát hưng ai 。 斷燒煮之殃,釋籠罩之縶;續壽量之海, đoạn thiêu chử chi ương ,thích lung tráo chi trập ;tục thọ lượng chi hải , 成慧命之因。遂得水陸全形, thành tuệ mạng chi nhân 。toại đắc thủy lục toàn hình , 息陷網、吞鉤之苦;飛沈任性,脫焚林、竭澤之憂。免使穴罷新胎, tức hãm võng 、thôn câu chi khổ ;phi trầm nhâm tánh ,thoát phần lâm 、kiệt trạch chi ưu 。miễn sử huyệt bãi tân thai , 巢無舊卵,脂消鼎鑊,肉碎刀砧。 sào vô cựu noãn ,chi tiêu đảnh hoạch ,nhục toái đao châm 。 《梵網經》云:『若佛子,以慈心故,行放生業。一切男子是我父, 《Phạm Võng Kinh 》vân :『nhược/nhã Phật tử ,dĩ từ tâm cố ,hạnh/hành/hàng phóng sanh nghiệp 。nhất thiết nam tử thị ngã phụ , 一切女子是我母,我生生無不從之受生, nhất thiết nữ tử thị ngã mẫu ,ngã sanh sanh vô bất tùng chi thọ sanh , 故六道眾生,皆是我父母。 cố lục đạo chúng sanh ,giai thị ngã phụ mẫu 。 而殺食者即殺我父母,亦殺我故身。一切地水, nhi sát thực/tự giả tức sát ngã phụ mẫu ,diệc sát ngã cố thân 。nhất thiết địa thủy , 是我先身;一切火風,是我本體,故常行放生。乃至若不爾者, thị ngã tiên thân ;nhất thiết hỏa phong ,thị ngã bổn thể ,cố thường hạnh/hành/hàng phóng sanh 。nãi chí nhược/nhã bất nhĩ giả , 犯輕垢罪。』故知有情、無情不可傷害。 phạm khinh cấu tội 。』cố tri hữu tình 、vô tình bất khả thương hại 。 《華嚴經》云:『佛子,菩薩摩訶薩作大國王,於法自在, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Phật tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tác Đại Quốc Vương ,ư pháp tự tại , 普行教命,令除殺業;閻浮提內,城邑聚落, phổ hạnh/hành/hàng giáo mạng ,lệnh trừ sát nghiệp ;Diêm-phù-đề nội ,thành ấp tụ lạc , 一切屠殺皆令禁斷。無足、二足、多足,種種生類, nhất thiết đồ sát giai lệnh cấm đoạn 。vô túc 、nhị túc 、đa túc ,chủng chủng sanh loại , 普施無畏,無欺奪心。廣修一切諸行,仁慈莅物, phổ thí vô úy ,vô khi đoạt tâm 。quảng tu nhất thiết chư hạnh ,nhân từ lị vật , 不行侵惱。發妙寶心,安隱眾生;於諸佛所, bất hạnh/hành xâm não 。phát diệu bảo tâm ,an ổn chúng sanh ;ư chư Phật sở , 立深志樂。常自安住,三種淨戒;亦令眾生, lập thâm chí lạc/nhạc 。thường tự an trụ ,tam chủng tịnh giới ;diệc lệnh chúng sanh , 皆如是住。菩薩摩訶薩,令諸眾生,住於五戒, giai như thị trụ/trú 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh chư chúng sanh ,trụ/trú ư ngũ giới , 永斷殺業;以此善根,如是迴向, vĩnh đoạn sát nghiệp ;dĩ thử thiện căn ,như thị hồi hướng , 所謂:「願一切眾生發菩薩心,具足智慧,永保壽命,無有終盡。 sở vị :「nguyện nhất thiết chúng sanh phát Bồ Tát tâm ,cụ túc trí tuệ ,vĩnh bảo thọ mạng ,vô hữu chung tận 。 」乃至見眾生,心懷殘忍,損諸人畜,所有男形, 」nãi chí kiến chúng sanh ,tâm hoài tàn nhẫn ,tổn chư nhân súc ,sở hữu nam hình , 令身缺減,受諸楚毒;見是事已,起大慈悲, lệnh thân khuyết giảm ,thọ/thụ chư sở độc ;kiến thị sự dĩ ,khởi đại từ bi , 而哀救之。令閻浮提,一切人民,皆捨此業。 nhi ai cứu chi 。lệnh Diêm-phù-đề ,nhất thiết nhân dân ,giai xả thử nghiệp 。 』《涅槃經》云:『一切惜身命,無不畏刀杖;恕己以為喻, 』《Niết Bàn Kinh 》vân :『nhất thiết tích thân mạng ,vô bất úy đao trượng ;thứ kỷ dĩ vi/vì/vị dụ , 勿殺勿行杖。』昔有禪僧鄧隱峯,未出家時, vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 。』tích hữu Thiền tăng đặng ẩn phong ,vị xuất gia thời , 曾射一猿子,墮地而終。須臾, tằng xạ nhất viên tử ,đọa địa nhi chung 。tu du , 猿母亦墮而死;因剖腹開,見肝腸寸寸而斷。遂捨其射業,因此出家。 viên mẫu diệc đọa nhi tử ;nhân phẩu phước khai ,kiến can tràng thốn thốn nhi đoạn 。toại xả kỳ xạ nghiệp ,nhân thử xuất gia 。 是知人形獸質,受報千差;愛結情根, thị tri nhân hình thú chất ,thọ/thụ báo thiên sái ;ái kết Tình căn , 其類一等。所以失林窮虎,乃委命於廬中;鎩翮驚禽, kỳ loại nhất đẳng 。sở dĩ thất lâm cùng hổ ,nãi ủy mạng ư lư trung ;鎩cách kinh cầm , 遂投身於案側。至如楊生養雀, toại đầu thân ư án trắc 。chí như dương sanh dưỡng tước , 寧有意於玉環?孔氏放龜,本無情於金印。命既無於大小, ninh hữu ý ư ngọc hoàn ?khổng thị phóng quy ,bổn vô tình ư kim ấn 。mạng ký vô ư đại tiểu , 罪豈隔於賢愚?三業施為,切宜競慎。 tội khởi cách ư hiền ngu ?tam nghiệp thí vi/vì/vị ,thiết nghi cạnh thận 。 誤傷誤殺,尚答餘殃;故作故為, ngộ thương ngộ sát ,thượng đáp dư ương ;cố tác cố vi/vì/vị , 寧逃業迹?或受一日戒,或持八關齋;或不噉有情,或永斷葷血, ninh đào nghiệp tích ?hoặc thọ/thụ nhất nhật giới ,hoặc trì bát quan trai ;hoặc bất đạm hữu tình ,hoặc vĩnh đoạn huân huyết , 不值三災之地,能昇六欲之天;既為長壽之緣, bất trị tam tai chi địa ,năng thăng lục dục chi Thiên ;ký vi/vì/vị trường thọ chi duyên , 又積大慈之種。經云:『昔有迦羅越,興設大檀, hựu tích đại từ chi chủng 。Kinh vân :『tích hữu Ca la việt ,hưng thiết Đại đàn , 請佛及僧。時有一人賣酪,主人駐食, thỉnh Phật cập tăng 。thời hữu nhất nhân mại lạc ,chủ nhân trú thực/tự , 勸令持齋聽經,至冥乃歸。婦語之言:「我朝來不食, khuyến lệnh trì trai thính Kinh ,chí minh nãi quy 。phụ ngữ chi ngôn :「ngã triêu lai bất thực/tự , 相待至今。」遂破夫齋。半齋之福,猶生天上, tướng đãi chí kim 。」toại phá phu trai 。bán trai chi phước ,do sanh Thiên thượng , 七世人間,常得自然衣食。一日持齋, thất thế nhân gian ,thường đắc tự nhiên y thực 。nhất nhật trì trai , 得六十萬歲自然之糧;又有五福:一者、少病。 đắc lục thập vạn tuế tự nhiên chi lương ;hựu hữu ngũ phước :nhất giả 、thiểu bệnh 。 二者、身意安隱。三者、少婬。四者、少睡臥。五者、命終之後, nhị giả 、thân ý an ổn 。tam giả 、thiểu dâm 。tứ giả 、thiểu thụy ngọa 。ngũ giả 、mạng chung chi hậu , 神得生天,常識宿命。』 「或懷慚抱愧, Thần đắc sanh thiên ,thường thức tú mạng 。』 「hoặc hoài tàm bão quý , 常生慶幸之心;識分知恩,恒起報酬之想。 thường sanh khánh hạnh chi tâm ;thức phần tri ân ,hằng khởi báo thù chi tưởng 。 《雜阿含經》云:『爾時世尊,告諸比丘:「有二淨法,能護世間。 《Tạp A Hàm Kinh 》vân :『nhĩ thời Thế Tôn ,cáo chư Tỳ-kheo :「hữu nhị tịnh Pháp ,năng hộ thế gian 。 何等為二?所謂慚、愧。假使世間,無此二淨法者, hà đẳng vi/vì/vị nhị ?sở vị tàm 、quý 。giả sử thế gian ,vô thử nhị tịnh Pháp giả , 世間亦不知有父母、兄弟、姊妹、妻子、宗親、師長、尊 thế gian diệc bất tri hữu phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thê tử 、tông thân 、sư trường/trưởng 、tôn 卑之緒,顛倒混亂,如畜生趣。 ti chi tự ,điên đảo hỗn loạn ,như súc sanh thú 。 即說偈言:『世間若無有,慚、愧二法者,違越清淨道, tức thuyết kệ ngôn :『thế gian nhược/nhã vô hữu ,tàm 、quý nhị Pháp giả ,vi việt thanh tịnh đạo , 向生老病死;世間若成就,慚、愧二法者,增長清淨道, hướng sanh lão bệnh tử ;thế gian nhược/nhã thành tựu ,tàm 、quý nhị Pháp giả ,tăng trưởng thanh tịnh đạo , 永關生死門。』」』 「或代誅贖罪, vĩnh quan sanh tử môn 。』」』 「hoặc đại tru thục tội , 沒命救人;或釋放狴牢,赦宥刑罰;或歸復遷客, một mạng cứu nhân ;hoặc thích phóng bệ lao ,xá hựu hình phạt ;hoặc quy phục Thiên khách , 招召逋民;或停置關防,放諸商稅;或給濟貧病,撫恤孤惸。 chiêu triệu bô dân ;hoặc đình trí quan phòng ,phóng chư thương thuế ;hoặc cấp tế bần bệnh ,phủ tuất cô quỳnh 。 常以仁恕居懷,恒將惠愛為念。若覺、若夢, thường dĩ nhân thứ cư hoài ,hằng tướng huệ ái vi/vì/vị niệm 。nhược/nhã giác 、nhược/nhã mộng , 不忘慈心;乃至蠕動蜎飛,普皆覆護。 bất vong từ tâm ;nãi chí nhuyễn động quyên phi ,phổ giai phước hộ 。 《華嚴經》云:『佛子,菩薩摩訶薩見有獄囚,五處被縛, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Phật tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu ngục tù ,ngũ xứ/xử bị phược , 受諸苦毒,防衛驅逼,將之死地, thọ/thụ chư khổ độc ,phòng vệ khu bức ,tướng chi tử địa , 欲斷其命;乃至自捨身命,受諸苦毒。 dục đoạn kỳ mạng ;nãi chí tự xả thân mạng ,thọ/thụ chư khổ độc 。 菩薩爾時語主者言:「我願捨身,以代彼命;如此等苦,可以與我。 Bồ Tát nhĩ thời ngữ chủ giả ngôn :「ngã nguyện xả thân ,dĩ đại bỉ mạng ;như thử đẳng khổ ,khả dĩ dữ ngã 。 如彼人隨意皆作,設過彼苦阿僧祇倍,我亦當受, như bỉ nhân tùy ý giai tác ,thiết quá/qua bỉ khổ a-tăng-kì bội ,ngã diệc đương thọ/thụ , 令其解脫。我若見彼,將被殺害,不捨身命, lệnh kỳ giải thoát 。ngã nhược/nhã kiến bỉ ,tướng bị sát hại ,bất xả thân mạng , 救贖其苦,則不名為住菩薩心。 cứu thục kỳ khổ ,tức bất danh vi trụ/trú Bồ Tát tâm 。 何以故?我為救護一切眾生,發一切智菩提心故。 hà dĩ cố ?ngã vi/vì/vị cứu hộ nhất thiết chúng sanh ,phát nhất thiết trí Bồ-đề tâm cố 。 」』《正法念經》云:『造一所寺,不如救一人命。』墮藍本經, 」』《chánh pháp niệm Kinh 》vân :『tạo nhất sở tự ,bất như cứu nhất nhân mạng 。』đọa lam bổn Kinh , 校量眾福,總不如慈心,愍傷一切蠢動、含識之類, giáo lượng chúng phước ,tổng bất như từ tâm ,mẫn thương nhất thiết xuẩn động 、hàm thức chi loại , 其福最勝。 「或盡忠立孝,濟國治家,行謙讓之風, kỳ phước tối thắng 。 「hoặc tận trung lập hiếu ,tế quốc trì gia ,hạnh/hành/hàng khiêm nhượng chi phong , 履溫恭之道,敬養父母, lý ôn cung chi đạo ,kính dưỡng phụ mẫu , 成第一之福田;承事尊賢,開生天之淨路。 thành đệ nhất chi phước điền ;thừa sự tôn hiền ,khai sanh thiên chi tịnh lộ 。 《賢愚經》云:『佛語阿難:「出家在家,慈心孝順,供養父母,計其功德, 《hiền ngu Kinh 》vân :『Phật ngữ A-nan :「xuất gia tại gia ,từ tâm hiếu thuận ,cúng dường phụ mẫu ,kế kỳ công đức , 殊勝難量。所以者何?我自憶念,過去世時, thù thắng nạn/nan lượng 。sở dĩ giả hà ?ngã tự ức niệm ,quá khứ thế thời , 慈心孝順,供養父母,乃至身肉, từ tâm hiếu thuận ,cúng dường phụ mẫu ,nãi chí thân nhục , 濟活父母危急之厄,以是功德,上為天帝,下為聖王,乃至成佛, tế hoạt phụ mẫu nguy cấp chi ách ,dĩ thị công đức ,thượng vi/vì/vị Thiên đế ,hạ vi/vì/vị Thánh Vương ,nãi chí thành Phật , 三界特尊,皆由斯福。」』 「或稱揚彼德, tam giới đặc tôn ,giai do tư phước 。」』 「hoặc xưng dương bỉ đức , 開舉善之門;或讚歎其名,發薦賢之路。成人之美, khai cử thiện chi môn ;hoặc tán thán kỳ danh ,phát tiến hiền chi lộ 。thành nhân chi mỹ , 助發勇心;喜他之榮,同興好事。 trợ phát dũng tâm ;hỉ tha chi vinh ,đồng hưng hảo sự 。 削嫉妬之蠆刺;息忿恨之毒風。起四無量之心, tước tật đố chi sái thứ ;tức phẫn hận chi độc phong 。khởi tứ vô lượng chi tâm , 攝物同己;成四安樂之行,利益有情。是以諸大菩薩, nhiếp vật đồng kỷ ;thành tứ an lạc chi hạnh/hành/hàng ,lợi ích hữu tình 。thị dĩ chư đại Bồ-tát , 皆思往世。波騰苦海,作諸不利益事;捐功喪力, giai tư vãng thế 。ba đằng khổ hải ,tác chư bất lợi ích sự ;quyên công tang lực , 惟長業芽。今省前非,頓行佛道;擐精進甲, duy trường/trưởng nghiệp nha 。kim tỉnh tiền phi ,đốn hạnh/hành/hàng Phật đạo ;擐tinh tấn giáp , 發金剛心;眾善普行,廣興法利。入世間三昧, phát Kim cương tâm ;chúng thiện phổ hạnh/hành/hàng ,quảng hưng pháp lợi 。nhập thế gian tam muội , 現功巧神通;和光同塵,潛行密用。滅無明火, hiện công xảo thần thông ;hòa quang đồng trần ,tiềm hạnh/hành/hàng mật dụng 。diệt vô minh hỏa , 摧憍慢幢;曲順機宜,和顏誘誨。愛語攝受, tồi kiêu/kiều mạn tràng ;khúc thuận ky nghi ,hòa nhan dụ hối 。ái ngữ nhiếp thọ , 慈眼顧瞻;開諭愚盲,安慰驚恐。懸照世之日, từ nhãn cố chiêm ;khai dụ ngu manh ,an uý kinh khủng 。huyền chiếu thế chi nhật , 耀破暗之燈;揭有獄之重關,沃火宅之熾焰。 diệu phá ám chi đăng ;yết hữu ngục chi trọng quan ,ốc hỏa trạch chi sí diệm 。 滿求者之願,若如意之珠;拔病者之根,猶善見之藥。 mãn cầu giả chi nguyện ,nhược như ý chi châu ;bạt bệnh giả chi căn ,do thiện kiến chi dược 。 乾欲海而成悲海, kiền dục hải nhi thành bi hải , 碎苦輪而成智輪;變貧窮濟作福德之津,轉生死野合菩提之道。 toái khổ luân nhi thành trí luân ;biến bần cùng tế tác phước đức chi tân ,chuyển sanh tử dã hợp Bồ-đề chi đạo 。 諸佛法內,靡所不為;眾生界中,無所不濟。 chư Phật Pháp nội ,mĩ/mị sở bất vi/vì/vị ;chúng sanh giới trung ,vô sở bất tế 。 如地所載、如橋所昇、如風所持、如水所潤、如火所熟、如 như địa sở tái 、như kiều sở thăng 、như phong sở trì 、như thủy sở nhuận 、như hỏa sở thục 、như 春所生、如空所容、如雲所覆。遂令聞名脫苦, xuân sở sanh 、như không sở dung 、như vân sở phước 。toại lệnh văn danh thoát khổ , 蹈影獲安;觸光而身垢輕清, đạo ảnh hoạch an ;xúc quang nhi thân cấu khinh thanh , 憶念而心猿調伏。皆是從微至著,漸積善根;行滿功圓, ức niệm nhi tâm viên điều phục 。giai thị tùng vi chí trước/trứ ,tiệm tích thiện căn ;hạnh/hành/hàng mãn công viên , 成其大事。何乃毀善業道,開惡趣門;成就魔緣, thành kỳ Đại sự 。hà nãi hủy thiện nghiệp đạo ,khai ác thú môn ;thành tựu ma duyên , 斷滅佛種?」 đoạn điệt Phật chủng ?」 萬善同歸集卷中 vạn thiện đồng quy tập quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:01:02 2008 ============================================================